Carrascolendas; 201
- Transcript
What are you- What are you doing outside...? Nothing serious... Nothing actually... Nothing serious... Nothing serious... Nothing serious... Nothing serious.... Nothing serious... Nothing serious.... Nothing serious.... Nothing serious.... Nothing serious.... Nothing serious..... Nothing serious.... at Barras Colindos Program 101. Go to bed.
Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep. Beep.
Beep. Beep. Beep. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Missy's family is a different kind of family. Missy's a cat and her children are little kittens.
Missy's a very good mother. She takes good care of her kittens. In Pepe's family, his older brother takes care of him. The other day they went shopping to buy Pepe a new shirt. On Sundays, they play football together. Pepe likes playing football the best. In Joanne's family, there's always a lot of work to do. Her mother cooks and her sister Nora takes care of their baby brother. Linda washes the dishes and her brother dries them. At El Dita's house, she and her sister sleep in the same bed. When El Dita's cousin comes to visit, all of them sleep together. The thing El Dita likes best about sleeping together is playing hide and seek under the covers and throwing the pillows.
After school, Julio and his sister stay with their aunt Teresa until their mother gets home from work. Sometimes she takes them to get hamburgers for supper. Bob's dad is a potter. He's teaching Bob how to work with clay. He can't do things as well as his father yet, but someday he'll be able to. The thing Silvia likes best is having a family party. Everybody comes over. Her aunts, her uncles, her cousins, and her grandparents. I guess Silvia's family is the biggest family of all. How big is your family? I love you!
Uh la le ¿Frendi hacerlas tú? A, E, I, O, U. ¿Aprendi hacerlas tú? La, la, E, la, I. Son fáciles para mí. La, la, E, la, I. Las puedo hacer así. A, I, O, U. ¿Aprendi hacerlas tú? A, I, O, U. ¿Aprendi hacerlas tú? Ahora, todos cantan, ¿eh?
La, la, E, la, I. Son fáciles para mí. La, la, E, la, I. Las puedo hacer así. A, I, O, Aprendi hacerlas tú. A, I, O, Aprendi hacerlas tú. A, Aprendi hacerlas tú. A, Aprendi hacerlas tú. Hi. Hi. What's your name? What? I said hi. What's your name? Name. What's that? Name? What's your name? Don't you have a name? I don't have a name. I don't even know what a name is. Well, well, who are you? I don't know. Well, what do people call you? Well, they don't call me anything.
Well, everybody has a name. They do? What's your name? My name is Matilda. I don't have a name. Don't cry. I'll give you a name. You will? It's from now on. Your name will be Herman. Herman. Oh, boy, Herman. I like that. Look, you call me an aisle answer. Herman! Yes, here I am, here I am. But I still don't know who I am. Do you know who you are? I sure do. I'm a Marionette. I'm a dancing Marionette. Dancing Marionette. I know. You could be a dancing Marionette too. I could? Yes. If you really wanted to. Oh, I want to. I don't think I can dance. I don't even know if I can move.
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. I'll never be a dancing Marionette. Don't cry! Don't cry, Herman! Herman! Yes, yes. Will you stop crying? I'll teach you how to dance. And then you'll be a dancing marionette too. I don't think I'll ever be able to do it. Well, how will you know until we try? Come on, it's very easy. All right, all right now. What do I do first? It's very simple. Listen to the music. And then you just begin to move. Is it easy?
I'm doing it. I'm doing it. I'm a dancing marionette. I'm Herman, the dancing marionette. What? Do you have a name? And do you know who you are? Ah. A. Anteojos Antonio se pone los anteojos A. A. Abanico Aida tiene un abanico A. A. Apio Ángel le gusta el apio
A. A. Arbol Alberto se esconde detrás del árbol A. A. Anillo La señora ha guir limpia su anillo El pico frenza La pocho y affirma the money on the bus goes, clink, clink, thing clink, clink, clink, clink, thing the money on the bus goes, clink, clink, clink all over town the wipers on the bus go, swish, swish, swish swish, swish, swish, swish, swish
the wipers on bus go, swish, swish, swish all over town the horn on the bus goes to to to Toot to toot toot, toot toot, the fire in the bus goes to you all over town, The people on the bus go up and down, up and down, up and down, The people on the bus go up and down, fall over town. The driver on the bus Yields move to the back, move to the back, move to the back. All of the time, all of the time, all of the time, all of the time A set of toys, two large toys, small toys A set of toys, three sets of toys
A set of toys, three sets of toys Hello? Hi Agapito, this is Miss Barreira Oh, hi Miss Barreira, how are you? Oh, fine. Agapito and you? Oh, I'm fine. Thank you. Good. Do you want to come over for lunch? At your place? Yes. Oh, boy, what are we going to eat? Well, Agapito, I thought we'd have some taquitos. Taquitos! Mmm, boy, when do you want me to come? Right now.
All right, I'll be right over. Fine, see you later. Okay, bye-bye. I thought Miss Barreira's house was on this street. Now, this is Cristóbal Colón street. And here's number 13. But I don't see Miss Barreira's house. Now, there's a school. And this is Washington Street. But I don't see the park. Now, I think Miss Barreira's house is near the park. Yeah, well, I thought Miss Barreira's house was near the park. I guess I really don't know where it is. What did I do? I know. I'll call her and ask her where her house is.
Miss Barreira? Agapito? Is that you, Agapito? Yes, Miss Barreira. Where are you? Aren't you coming? Well, yes, but I can't find your house. Don't you know the exact address? No, I forgot to ask you. Oh, Agapito. The exact address of my house is Ten Lincoln Avenue. You should repeat it so you can remember it. Ten Lincoln Avenue. Now, how far is that from here? I'm on Washington Street near the school. Well, let me see now. Oh, yes. Do you know where the river is? Yes, is it near the river? Yes, it's near the river. My house is between a church and a grocery store. Ah, it's near the river between a church and a grocery store. That's right, Agapito.
Okay, well, I'll be right over then. Boy, I'm getting hungry just thinking of those daquitos. Agapito? Yes, Miss Barreira. Remember the next time. Get all the information you need before you start looking for somebody's house. Exact addresses are very important. Right, Miss Barreira. I won't forget next time. Addresses are important, aren't they? What's your address? Ah. Ah. Ah. Abesca. Ah. Ah. Ah.
Arbol. Yeah! Ah. Ah. Ah. Ardilla. Ah. Abesca. Arbol. Ardilla. Millie, this is not the way you play Chinese checkers. Well, it says here, place the big marble between the two little ones. Place the big marble between the little ones. Now what do you do?
Between. It says between. Yes! I heard you. I just did it. The big marble between the two little ones. Now what do we do? Well, let me see. Oh, the big marble between the two. Millie. That's not the way you play Chinese checkers. Well, I didn't say it was. I just said, place the big marble between the two little ones. Between. I know. I know. Between. Between. Between. There. I did it. You see? No, I'm taking the two little marbles. And I am now placing the big marble between them. Good night! Well? Well what? Well, what do we do now?
Gee, I don't know. Millie. Oh, I guess I can have it now. Millie. I guess I can have it now. Millie, I guess I can have it now. Millie, I guess I can have it now. Millie! Let's go! Can you tell me? Millie. What I can do now? Hey, honey. You don't want to brittle your fists. How to? She has this! Where do I go? I don't want to spit it out. Hell yeah! Who would I be working hard for? I was a massage artist. She tired my skin. Go ahead. I feel a little good. Come on, me too. She's tired. Millie... Y es la vieja y es Que quiere un color Que color
Croco rojo Croco rojo como la manzana Tantar Y eres La vieja y eres Que quiere un color Que color Amarillo Amarillo como el plátalo Tantan Y eres La vieja y eres Que quiere un color Que color 干的 més Fel rela est the first person should stand Here
ு. We are ready Millie Getting there? No, don't be so impatient. Let's see. Now, the other person should stand far away. No. Far away. Yeah, we heard you the first time, really. Well, that's you, Agapito. You stand as far away as you can. Yeah, woo, woo, woo, woo, woo. Up, up, as far away as you can. Is this far enough away? It certainly seems far away to me. That's right, far away, far away. I'm not going to play hopscotch if he's so far away. Yeah, that's what I want to know. Well, all right, Agapito, you hop back over here near, near him.
You want me to stand near him? Come on, Agapito. That's right. Come, the near him. Come on, come on, up, near, near, near, near, near. Is this near enough? I think he's too near. How can we play hopscotch when we're so near each other? Well, well, we can play another game. Another game. Well, there are other games, you know? Oh. Look, Agapito, I'm the old man and you give me the fruit. I'm the old man and you give me the fruit, look. But how are you going to do the old man? Well, it's very easy, I just put these antiochettes like this with this old man's smile, like this, and with this chal.
And I'm ready. So, so, who are you? The old man. What do you want? A color. What color? Red. Red? Yes. Red, like the apple. There it is. Thank you, Pichita. Thank you. From nothing. From nothing, Mrs. Ines. Tartes, tomendas. Carmos, colendas. Molendas. No, molendas. Tartes, tomendas. What, what, what do you bring? Paris is a ton that I didn't know to talk about. I'll tell you, Pedro. How can I not talk? I mean, talk about. Well, what is that of Carmos, colendas? I told myself that we lived in a place
called Tartes, tomendas, or molendas. Or something like that for that rumble. Oh, what is that you're trying to say? Well, because I didn't tell you. That's easy, man. That I tell you, I made a two by three. Well, tell me. Ah, it's me. You don't know, eh? You don't know? No, I don't know. And now what are we going to do? Well, in my opinion, we will have to ask. And what are we going to ask? Well, someone who knows. Well, ask me. Well, why don't you ask him? No. You're going to say we don't know anything. Well, tell me. We don't know, right? Yes. We don't know. We have to ask to be able to know. Well, that's how I have asked you.
Yes, I have asked to be able to know. Yes, I have asked to be able to know. Mr. Bárdena. Look, tell me, Mr. Bárdena. Yes, I have asked to be able to know. Look, you can't tell me. It's because we don't know how to tell. We have to ask to be able to know. Yes, yes. How can we tell that man? The man, the man of what? From this place. Oh, he tells us to be able to be able to know. Carras colendas. Sí, Carras colendas. De dije que era facilísimo. Nosotros vivimos en Carras colendas. Claro. Todos nosotros vivimos en Carras colendas. Y usted, usted también. Sí, yo también. Carras colendas. Carras colendas. Oye, mano. Sí es bien facilísimo decir Carras colendas. De dije, te dije. ¿Pueden decir Carras colendas?
The song A-E-O-U was used through special permission given by the composer, Carol Perkins.
This record is featured in “ZOOM (1972-1978): Children’s Community and Public Television in the 1970s.”
This record is featured in “Latino Empowerment through Public Broadcasting.”
This record is featured in “Empoderamiento latino mediante la radiodifusión pública.”
This record is featured in “Hispanic Heritage Collection.”
This record is featured in “Hispanic Heritage Collection.”
- Series
- Carrascolendas
- Episode Number
- 201
- Contributing Organization
- Library of Congress (Washington, District of Columbia)
- AAPB ID
- cpb-aacip-512-bz6154g120
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-512-bz6154g120).
- Description
- Series Description
- "'CARRASCOLENDAS' is a bilingual, multicultural television series of 39 half-hour programs (in color, on videotape) for Spanish-speaking, English-speaking, and bilingual children 6 to 10 years of age. Designed to cut through the barriers that traditionally have alienated and isolated children of Spanish heritage, the programs strive to offer each child real options in patterning the cultural texture of his own life. Produced with flair as well as care, the programs aim at helping each child in its viewing audience to live more fully and joyfully with himself, with others, and with his world. It works to provide each child with some of the living skills that will cause these things to happen. Having committed itself to making the best possible contribution by television to the affective learning of the children in the target audience, the CARRASCOLENDAS Project has chosen to present the content for such learning in a dramatic style consonant with the way the child's own imagination takes form. The result is a vivid, colorful, action-oriented television program -- a series of mini-musical dramas set in an imaginary town, where a highly diverse company of real and fantasy characters model for the child the valuing of self and others, the constructive use of the emotions, the examination and resolving of problems, creative living, and cooperation in planning for mutual welfare. Using simple dramatic forms, drawing its pictures of life in broad strokes and primary colors, CARRASCOLENDAS makes the values, feelings, and attitudes of effective living its content, using cultural flavoring as the spice of the program."--1974 Peabody Awards entry form.
- Date
- 1973
- Media type
- Moving Image
- Duration
- 00:30:32.798
- Credits
-
- AAPB Contributor Holdings
-
Library of Congress
Identifier: cpb-aacip-1a9663e44c9 (Filename)
Format: 2 inch videotape
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
- Citations
- Chicago: “Carrascolendas; 201,” 1973, Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed December 3, 2024, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-bz6154g120.
- MLA: “Carrascolendas; 201.” 1973. Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. December 3, 2024. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-bz6154g120>.
- APA: Carrascolendas; 201. Boston, MA: Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-bz6154g120