Línea Abierta; 3708; Sandra Cisneros
- Transcript
Bienvenidos a línea abierta, su programa de Discusión y Comentario ofrecido por Radio Bilingüedes de Fresno, California, con auspicio parcial de la Corporación para la Difusión Pública. Hola amigos, ¿qué tal? ¿Cómo están? Bienvenidos a una edición más de línea abierta, saludos cordiales, de Samuel Orozco, su servidor, saludos de todos, en el equipo de trabajo. Hoy en línea abierta ofrecemos una plática con la escritora y poetas Sandra Cisneros, la celebrada autora de The House on Mango Street, la casa de la calle mango. Hoy comentaremos sobre su novela más reciente titulada Caramelo o Puro Cuento. También ofrecemos una breve conversación con viola canales abogada convertida en escritora, Oriunda del Valle del Río Grande. Viola canales nos ofrece un relato de su libro más reciente, gajos de dulce de naranja y otros relatos secretos, una colección de cuentos.
La segunda hora tendremos una breve charla con el secretario de la vivienda Mel Martínez, una plática sobre los planes de la administración Bush, para permitir que organizaciones religiosas, organizaciones de caridad, reciban fondos con el fin de gestionar viviendas para los necesitados. Seguiremos también sobre el tema hablando con una representante de la agencia Freddie Mac, hablaremos sobre el servicio Credit Smart en español, un camino a ayudar a los latinos a hacerse de su propia casa. Estoy más en línea abierta antes, las noticias. Esta es la primera edición de noticiero latino, un servicio de satélite radiobilíngue. Soy María Heraña y estas son las noticias de hoy en voz de nuestros correspondales. Desde Washington informa Patricia Guadalupe, el presidente Bush se reúne hoy con el primer ministro de España, José María Aznar, como parte de las reuniones que el primer mandatario estadounidense lleva a cabo con posibles aliados en una guerra contra Iraq, el apoyo de España
es importante y a que Estados Unidos tendría que usar varias bases militares en España en un operativo militar contra Iraq, el gobierno español por su parte, todavía no se ha comprometido formalmente a la apoyar al presidente Bush. Para noticiar a latino desde Washington informó Patricia Guadalupe. Desde Nueva York, Marco Vinicio González informa, el Caucus negro asiático y latino del Consejo Municipal de Nueva York exigirá la Asamblea Estatal, la renuncia de su presidente, Josep Bruno, por usar la imagen de una persona linchada para demostrar su apoyo al Senador Trent Lott, quien hiciera comentarios la semana pasada en el cumpleaños del Centenario Senador, Strom Turmon. Bruno dijo en un programa radiofónico que Lott ya había pedido disculpas al pueblo afroamericano de este país y que se ahora querían que lo colgaran de un roble para ex y milo de culpa, lo que provocó la furia del Caucus de las minorías, porque el enchamiento era el medio utilizado por los blancos racistas para causar miedo y desvalorizar a los negros durante la época de la persecución racista en Estados Unidos, los consejales consideraron
este comentario de Bruno como insensible y desatinado. Los consejales exigen a Bruno se disculpe ante el pueblo estadounidense y piden al Senado estatal de Nueva York la renuncia de su líder para noticiar Olatino desde Nueva York, Marco Vinicio González. Desde Chicago reporta Irma López. Este miércoles día internacional del migrante la coalición de Illinois por los derechos de los inmigrantes y refugiados anunciará los detalles de un acto público que tendrá lugar el viernes 20 de diciembre en respuesta a una reciente redada del gobierno en los aeroportos de locales. La semana pasada a agentes federales se arrestaron a 25 inmigrantes indocumentados que supuestamente mintieron en sus solicitudes de empleo. La operación fue parte de los esfuerzos del departamento de justicia por mejorar la seguridad de las terminales aéreas. Pero los activistas dicen que los inmigrantes aprendidos son con serjes cocineros y choferes que no tienen vínculos con el terrorismo. La coalición planea realizar una vigilia el viernes en el aeroporto Ojher. Para noticiar Olatino desechicago reportó Irma López. En Houston Tejas reporta Raúl Feliciano Sánchez.
A menos de una semana de la navidad nacionales mexicanos en residentes en Tejas, inician hoy las carábanas de viaje hacia México para celebrar la fiesta de fin de año presumiblemente junto a familiares y seres queridos. El presidente de México Vicente Fox y alto funcionarios entre ellos el gobernador del estado mexicano de Tamablipas, Tomás de Arrington, dará bienvenida los paisanos que ingresen a su país para esta ocasión. El señor Fox se hace presente en el centro de internación vehicular en la línea fronteriza Laredo Tejas y Nuevo Laredo México, entre los puentes internacionales Unidos y los mexicanos residentes en Estados Unidos y otros países extranjeros. Digo, son un factor importante en la economía de México gracias al envío de millones de divisas a sus familiares anualmente. En Houston Tejas o Raúl Feliciano Sánchez para noticiar Olatino. En San Diego California manuelo Caño reportando, el servicio de inmigración de naturalización de tubos 72 extranjeros con visas vencidas en dos condados del sur de California como parte de medidas contra el perorismo. Un total de 50 personas permanecen detenidas en San Diego y otras de Inquidós en el condado de Orange y un juez de migración de terminar su situación
en las próximas semanas. Según fuentes del sí, ninguna de esas personas acudió a citas para renovar su condición migrator y en el país en un plazo que venció esta semana, un portavoz del servicio de inmigración Jorge Martínez informó que el próximo plazo de renovación para extranjeros originarios de 13 países de medioreante es el 10 de enero. Para noticiar Olatino en San Diego California manuelo Caño. Desde la ciudad de México cyclaliza en sin forma. En el día internacional del migrante el presidente Vicente Fox hizo un llamado a la comunidad internacional para que se respeten los derechos humanos de los que por diversas razones sobre todo económicas. Dejan sus lugares de origen para recibir en otro país. Fox quesada dijo que los mexicanos que viven en Estados Unidos han logrado mandar 9.000 millones de dólares en remesas para sus familiares que reciben aquí en México. En otra información dijo que 960.000 cruces de Estados Unidos a México se han dado en lo que va del año. Para noticiar Olatino en ciclaliza en desde la ciudad de México. Noticiar Olatino es una producción de radio bilingüe en Fresno California con
auspicio parcial de la Fundación Robert Wood Johnson, California en Daumen y la corporación para la difusión pública. Escucha usted, satélite, radio bilingüe. Escucha usted, línea abierta, un servicio de satélite, radio bilingüe, la red latina dentro del sistema de satélite de la radio pública nacional. Estamos también en el internet, estamos en línea con nuestro audio, en vivo, en el sitio universal, triple w punto, radio bilingüe punto o RG. Quisieramos agradecer muchísimo los servicios que nos ofrecen los colegas de la Universidad Estatal de California en San Diego. Ellos son los que hacen posible este servicio a través del internet. Enviamos en esta ocasión amigos un muy especial, un muy grande y afectoso saludo a los colegas y a los radioyentes de cada N.A. radio cadena en Grancher, estado de Washington. Ellos cumplen mañana 23 años de hacer realidad la radio de la comunidad bilingüe para el valle de Yakima. Cadena fue la segunda emisora comunitaria
bilingüe gobernada por latinos, gobernada por Méxicoamericanos en toda la nación. Así que con ese motivo quisieramos enviar nuestras más fraternas felicitaciones a Ricardo García, a Melia y Rosa Ramón, Antonio Valderas, a Gabriel Martínez y a los demás miembros del equipo de radio cadena. Les deseamos felicidades en su celebración y pues muchos maños años más de éxito en su lucha todos los días por dar esa voz a los mexicanos, los latinos, los campesinos de esa región del noroeste de los Estados Unidos. Y hablando de los campesinos y hablando de los migrantes, este día es justamente día en que se celebra a nivel internacional, el día internacional del migrante. Creo son cinco ya los años consecutivos en los cuales esta celebración se ha venido cumpliendo, auspiciada y promovida, sobre todo por la organización de las naciones unidas. Este es un día en el que se aprovecha para reconocer las
contribuciones que tienen a las diferentes sociedades y a los diferentes pueblos, los propios trabajadores migrantes y también para velar por sus derechos humanos. Este próximo viernes en nuestra edición a costumbrar de inmigración comentaremos sobre el tema y aondaremos sobre cuales son esos derechos universales que le asisten a todo trabajador independientemente de su origen nacional. Hoy amigos, Sandin y Abierta ofrecemos una plática con la escritora y poetas Sandra Cisneros. Sandra Cisneros nos ofrece hoy una nueva novela. La novela se titula Caramelo. La novela es el relato de la familia Reyes, una familia mexicana mexicana de Chicago que cada año acostumbra a hacer su viaje de visita a los parientes de la ciudad de México, o como le dice la propia familia a la capital, la capirucha, el centro del universo, el valle que parece una gran casuela de cosido caliente de res antes de probarlo. El viaje lo hace en la familia Reyes por
varios días en una camineta repleta de niños y por supuesto repleta de plaitos. La narradora recoge de las pláticas de las abuelas, los tíos y los parientes cientos de historias y leyendas. La novela está también salpicada de la letra de canciones populares de décadas pasadas, María Bonita, Sielito Lindo, entre otras figuran por ahí salpicados. La novela Caramelo describió un mundo relajado pero también intenso, rodeado de imágenes de fotonovelas, dulces de membrillo, chuchulucos, cajetas, chismes, mitotes y la forma en que todo ese mundo de allá de México se trasplanta a los Estados Unidos de regreso en su camioneta Rombo a Chicago. Al final, la novela habla de la adolescente que crece en San Antonio Tejas. La novela es una publicación en inglés y también en español de la editorial de Knoff. La tige con la autora Sandra Cisneros
hace unos días. Debo decir también que entre los premios nacionales de Sandra Cisneros se cuentan el Llanan Literaria Award, el Premio Literario Llanan, también el American Book Award, el Premio de los Libros de Estados Unidos y el Premio de Ejeño de las Artes de parte de la Fundación MacArthur de Chicago. En la entrevista que ofrezco a continuación, Sandra comenta sobre el libro Caramelo y también sobre otras cosas. Sandra Cisneros, bienvenida a línea abierta. Hola. Hola, qué tal. Buenas tardes y gracias por acompañarnos, Sandra. Caramelo o puro cuento, es el título de tu nueva novela Sandra y el título se refiere más bien a los colores de un reboso, verdad más que al popular dulce mexicano. Pero ¿qué tan dulce en foto experiencia? Tiene dos significados entonces. Hablando de esos dos significados. Pero también del color del piel. El color de la piel. ¿Y qué tan dulce
foto experiencia al escribir Caramelo? Muy amargo. Te costo bastante lata. Pues muy latoso esta novela, pues me tardé nueve años en escribirlo y ahora acabo de terminar este año de pasar por arriba, por abajo, por más de 21 ciudades como verlo. Y cambió mucho, la idea original que tenías de Caramelo a la idea final, tomando en cuenta tanto. Bueno, no tenía idea de lo que escribía en realidad. Y siempre me llega más bien como un sentido, ¿no? En vez de mi idea, un sentido. Y empezó como un cuento corto. Yo pensé que iba a ser un cuento corto de, me imaginaba como 10 o 12 páginas, pero cumplí 455 tantos. Afinal de cuentas se convirtió en una obra de media vida, de casi
media vida, tuya no seguramente una obra de mucho afecto, seguramente una obra de mucho, una obra que la dedicas por cierto a tu papá, ¿no? Tu papá gira de alguna forma sobre la vida, las memores, las enseñanzas de esta novela. Empezó como una memoria de un viaje que hicimos desde a Capulco, pero terminó como una memoria de mi padre y sus tiempos, y más bien de sus tiempos, esa es por que mi padre conoció a México y los Estados Unidos, porque al fin vivió más años aquí los Estados Unidos en su patria. Así que buena parte de todas estas experiencias fueron experiencias de la vida real de la familia, la familia reyes de alguna forma se parece muchísimo a las familias sísneros. Pues sí, no, sí, no, como dicen los mexicanos, a los personajes, mis hermanos pueden reconocer
los personajes, porque son nuestros parientes, pero las historias las fui inventando, porque como hija mexicana nunca te dicen nada o te cuentan una historia que quizás no es la verdad y como hija, fiscona, tuve que inventar. Así que te esconden muchas historias, tuve que tener una versión que uno sabe que no puede ser la verdad, y los mexicanos siempre quieren quedar bien, así que te dicen un punto bonito en vez de la puestad, y tuve que usar mucho mi imaginación para escribir la novela. Aunque seguramente muchas, parte fue imaginación, muchas fueron historias que recogiste o que te bebiste en algún lugar, donde fueron esas investigaciones, cuál fue tu principal que con gente, con vecinos, ancianos, parientes, conocidos, con amigos, tuve que practicar con gente y hacer entrevistas, y así se me investigaciones como si cada persona fuera
una biblioteca, y busqué detalles así de la vida de mucha gente que conozco en ambos lados de la puntera. La abuela de la familia reyes, ese rebozera de arte y oficio, verdad creció y trabajando duro en el taller de rebosos de por ahí de la familia, esa es la tradición de los rebosos parte de la historia de tu familia en la vida real. No, en la vida real a mí me encanta mucho, tengo mucha admiración para la artesanía mexicana, y tengo mi propio colección de rebosos, y como es parte de una de mis pasiones, hice educar el público, no tanto solamente los norteamericanos, pero también nuestra raza, a nuestra herencia, a las hojas de nuestra herencia, y por eso es que incluí una familia de reboseros para que podía educar al público. Así que la investigación ya la tenía Salaman, ¿no la tienes en tu propia casa?
Más o menos sí, no, porque tenía mis rebosos, pero tuve que también hablar con una señora que fue mi madre espiritual, ella sí fue hija de rebosero, y así haciendo las pláticas con muchas entrevistas en su casa, ella me ayudó y también con libros, busqué muchos libros, pero a mí me parece más interesante entrevistar a gente, porque hay tanto que se pierde con una vida que no se puede documentar en un libro de historia, y siempre busco ese lugar entre la historia y la vida de una persona, y ahí voy inventando mi novela. Seguramente te habrán sobrado historias ahora que ya has comenzado a platicar sobre el libro y ahora que la gente ha comenzado a leer el libro y que te has reunido en tanto lugares del país con los lectores, seguramente te han de haber sobrado más historias en estas pláticas. ¿Qué te ha dicho la gente?
Bueno, depende de dónde voy, por ejemplo si llega a Nueva York, siempre me dicen, ah, pues nosotros también hicimos los viajes a México, pero en vez de Chicago al de ese, de Nueva York al de ese, así me cuentan de los viajes que ellos hicieron a regresar a visitar los parientes en México, pero aunque no sean mexicanos, aunque sean apetenomear que, o chinos, o lo que siempre tienen una historia que comparten conmigo después de mi lectura. Es una historia de familia, es una historia de generación, no solamente de nuestra comunidad, sino de especialmente ahorita en esa época en que estamos viviendo en tantos comunidades que están inmigrando a otros países. Sientes que estás tejiendo lazos, así como con el reboso de esos tejidos, que estás tejiendo lazos con esta novela, por ejemplo, entre los lectores de México y los Estados Unidos, de un país y otro país, o de generaciones también, ¿no? Espero que sí, eso es lo que tentaba hacer con escribir esta novela y unir las comunidades,
no solamente aquí en los Estados Unidos, sino todo el mundo. Los estudios de la familia, de la familia reyes llevaban a falluca a México, me fijó, para costiarse los gastos, los gastos de estas vacaciones, ¿no? Y llevaban que ropa chillante y a algunos artículos que se vendían como Hat Kex dice, ¿no? Sabes, lo chistoso es que aunque escribiste el libro hace muchos años y apenas lo voy cumpliendo, pero al momento en que estoy haciendo la jornada, para promoverlo, me toca mi puerta, mis tíos, mis compagres, y llegan así a mi puerta a San Antonio, camino a Rumba a México, con todo el coche lleno de cajas y liches, igual como en mi novela. Tienen su propia vida, adquieren vida propia después de estas historias, no lo dudo que después comiences a recibir llamadas o comentarios de parte de gente que diga,
ese fui yo, ¿no? ¿Cómo supiste mi historia, cómo te interesa? Muy bien, es como me vea como confirmación de que cumplí con mi novela. Seguramente, ese cuento de la falluca y de los viajes con todos sus tibicheros y de los yoyos que brillan y el topo y ellos esas cosas, en estos días de viajes van a llegar a sonar muy familiar para muchos de nuestros oyentes que viajan estos momentos a su tierra, ¿no? Pues alguna otra cosa que gustarás comentar en relación a Caramelo Sandra? Bueno, lo escribí como una memoria de mi padre, pero resultó que nunca me imaginé de que íbamos vivir en estos tiempos, donde vemos el gobierno tratando a nuestra raza con tanto miedo, ¿no? Porque más bien es miedo. Y estamos viendo muchos de que estamos perdiendo muchos derechos de nuestros ciudadanos. Y yo lo escribí para mi padre, pero resulta
que es como quizás un libro para todos los inmigrantes, para todo nuestra comunidad, y no solamente nuestra comunidad, pero también nosotros comunidades que se están sentiendo el prejuicio de los tiempos, especialmente después del 11 de septiembre. A propósito del 11 de septiembre, Sandra, ¿qué piensas del hecho de que el presidente Bush haya decidido declarar la guerra contra el terrorismo? Lo declaró su objetivo número uno, de su gobierno, y de que nos conda tampoco sus deseos de ni sus planes de atacar a Irak. ¿Qué piensas? Muy bien. Me siento muy deprimida de esto. Yo intento de hacer lo que puedo y le mandé mi libro, más bien se lo mandé a su esposa, porque la señora Bush es una, la gusta leer mucho a los libros, fue bibliotecaria, tiene mucha presa, presa mucho a la literatura. Y se lo mandé ya, y se lo dedica a los dos, y les pidió ella que, por favor, si lo le
era él, y también le regale un libro de la budista Kiknahan, que era un libro que él escribió muy bonito, del budismo que se titula B, B, C, C, B, P, y se lo mandé, eso fue mi mensaje, eso fue mi carta al presidente y mi mensaje, ¿no? Porque estoy totalmente puesto a la dirección que nuestro país está tomando contra Irak y me deprime mucho, pero como escritora, lo único que pueda hacer es escribir y mandar quizás libros y dar mi opinión en momentos como esta. Ahora, también como resultado de eso, habrá más vigilancia a los ciudadanos, mayor control de los inmigrantes, habrá más alambradas ahí en la frontera, y muchos parecen estar de acuerdo en que vale la pena dejar un poco de libertad de civiles, dejar un poco de derechos civiles, a cambio de nuestra propia seguridad, ¿verdad? ¿Tú qué piensas
de estas medidas dentro del país? La Cado de Agricultural de Chicago, un nuevo hombre totalmente en los dos aeropuertos, en el nombre de Homeland Security, este person tiene, oye, y en el otro aeropuerto de Chicago, eso quiere decir, entonces, que va a haber muchos mexicanos que van a perder empleo, porque se van a regresar a México y vamos desde yo creo otra onda que de más desesperación y más ínteres regresando a los Estados Unidos, intentando regresar, me deja bien triste porque sabemos muy bien los respos que tienen que tomar solamente para ganar la vida. Nos acabas de decir también, Sandra, de que, por lo visto, tú le enviaste un libro con un mensaje budista a la Casa Blanca, el Presidente Buge, y a Cado de Agricultura y la parte de la señora Buge. Me dio muchas gracias, y más que nada, me gustó mucho que escribió en su nota de que le tenía mucha curiosidad y interés de aprender del budismo, especialmente
porque yo le he bien mencionado que Checknahan, el autor Checknahan, que es un budist, del budist man de Vietnam, que era uno de mis grandes maestros de mi vida, grande, uno de los grandes influencias de mi vida, y con esa, esa le dio mucha curiosidad, espero que esa curiosidad le va a dar anime a leer su obra y compartirlo con el presidente. Esto es identificado anteriormente como una Budalupana, por convicción o por creencia, una Budalupana, que es lo mejor de Buda y que es lo mejor de la Virgen, Guadalupana, que rescatas, Sandra, ¿por qué lo de Budalupana? Bueno, lo bonito del budismo es que puede ser budista y católica, budista y perspectiva y en budista y judío, lo que sea, porque el budismo es más bien como en filosofía, y siempre enseñan que es no debe devolver a sus raíces culturales, incluso sus raíces
espirituales. Y yo había abandonado a mi, lo que me enseñaron como católica, pero con el budismo han tuve que regresar a mis raíces y la Virgen de Guadalupes parte de, y no solamente de mi, mi raíz personal, pero también espiritual. Nosotros nos creímos en el barrio Tepella, ahí en la sombra de la iglesia, de la Virgen, y esto es a mi recuerdo de la casa de mis abuelos. En la ciudad de México, a un lado de la Basilica de Guadalupe. Dentro del universo, ahí mismo. Te conciliaste con tu raíz, entonces te conciliaste con tu raíz católica y abrazaste el Guadalupanismo. Abrazó la Virgen de Guadalupe, pero creo mucho en la Virgen, pero no en el papa. Solamente en la Virgen, así que que hiciste ayer, que hiciste ayer para celebrar la San Juan.
Ayer tuve que hacer mi último lectura del book tour, de la jornada del libro, y eso es como celebré, tuve que compartir y cumplir con el libro y con el público, y gracias por que siento que la Virgen y el espíritu de mi padre vieron mucho en escribir este libro. Y lo hice con todo mi corazón, ¿no? Espero que tengo que tenerse de que mi obra va a ser su trabajo, mi trabajo es contar cuentos que espero que van a iluminar, cambiar los corazones de gente como el presidente. Es el libro para mí, a mis pisprotas. Es mi manera, en favor de la paz, en manera de manifestar, de ser pacífica, de ser paz. Por último, Sandra, el color violeta o el color púrpura fue una vez tu bandera de batalla, por cierto, no.
Pues ya sí me tocó, yo nunca me imagini que iba a ser mi batalla, ¿y si le alos oyentes que no estén familiarizado con esto, que pasó a ser noticia en tejas y por todo el mundo, de que tú pintaste tu casa de San Antonio de un color que resultó inaceptable, ¿verdad? El color no autorizado para mi memoria me parecía un color mexicano, ¿no? Es como una violeta. Pero el gobierno de la ciudad de San Antonio, ¿no? Estuvo de acuerdo con la paleta de color, porque vivimos dentro histórico, tenemos que explicar al público que vivimos en un centro histórico, y mi casa es una casa histórica. ¿Es tipo victoria, no? Es más que estuve negando de los razones en que tenemos que pintar las casas de estos colores, pero mi argumento fue que también nosotros como mexicanos tenemos una herencia, especialmente en un pueblo que se llama San Antonio, y los colores que me estaban mostrando eran colores de Europa, del norte o este, de colores muy triste, y yo quería además que ampliaran su perspectiva, que cuando digan conservar historia también iban incluir
la historia de los mexicanos, y eso fue mi argumento. Y al final ganó el color violeta, el color curto. Yo creo que al fin se fascinaron conmigo porque al fin el director dijo, ok, a ver que entregan los colores en que la casa está actualmente porque el sol borró los colores, y esos colores nos hicieron que estaban bien, ya, ya fue ligado. Ya eres legal, habido, pero después de muchos años, defendiendo el color de tus abuelos, y el color de los abuelos de la mayoría de los de San Antonio. Y ahora aún no puede pasar por mi barrio, y hay muchas casas en muchos colores, que era muy bonita ahora. No más problemas, ahora tienes también a los vecinos de tu parte, y todos han abrazado el color violeta.
Al final de cuentas, es un final feliz, entonces, alguna otra cosa que gustaras agregar para no interrumpir tus compras navideñas, Sandra. Me gustaría saludar a mi familia, todos viven en Chicago, y mis parientes en México, también, y espero que no se vainosender con mi versión de historia, porque no sea una biografía, sino una parte de personajes que quizás conancerán, pero intenté describir algo de mi imaginación, y espero que no se vainosar. Así que no es nada personal, que no lo tome en personal, no lo tome muy apecho. Sandra Cisneros, pues muchas gracias por tu presencia en línea abierta, seguramente más delante, algunos meses más delante, volveremos sobre alguna lectura a tuya en vivo, sobre uno de los pasajes favoritos, al contrario, una brazo, plática, con Sandra Cisneros, Poeta, escritora México americana, residente en Chicago, originaria de Chicago, residente
en Tejas, San Antonio Tejas, ofreciéndonos ahora su más reciente novela titulada Caramelo, es la historia de un tapisero mexicano que migró a los Estados Unidos, crió su familia en Chicago y pues como muchas familias migrantes y migrantes mexicanas, hizo su vida entre Chicago y peregrinaciones de regreso a su tierra natal, la capital mexicana, la capirucha como le llaman dentro de la novela, esa es la historia de la familia reyes, dedica Sandra Cisneros, su historia, no solamente a su padre en quien seguramente encontró bastante inspiración, sino también a todos los inmigrantes mexicanos como nos lo acaba de decir, lo dedica también a tratar de ilustrar, de orientar las mentes de muchos de los dirigentes, sobre todo del gobierno, en estos días, en estos días de tan peligrosas decisiones
que se tienen que hacer, dice, tratando de tejer una comprensión también entre el pueblo de México y el pueblo de los Estados Unidos y de tejer puentes, tender puentes también entre generaciones de jóvenes y las generaciones de los mayores, Sandra Cisneros culmina con este libro, cerca de diez años de trabajos, diez años de nota para completar repito su más reciente obra, su primera novela había sido The House on Mangostreet, la Casa de la Calle Mango, la novela que, pues, en estos momentos uno de los infaltables libros de texto dentro de las escuelas públicas de los Estados Unidos, usted comentar el tema, ya menos al 1,834 líneas y con todo gusto lo recibiremos su llamada Alaire, por último usted podrá encontrar copias de este libro, en cualquiera de sus librerías favoritas, está la disposición en cualquiera de las librerías que visité
por aquí en la región del área de la Valle de San Francisco, lo publica la editorial Knoff, la editorial Knoff se escribe K, P, N, O, F, o más bien K, N, O, P, F, perdón, K, N, O, P, F, esta es la forma en que se escribe esta editorial y, bueno, se pueden encontrar también en español y esta misma editorial se encargó de publicarla en la versión en español. Repito, ahí la plática con Sandra Cisneros, la conocida y celebrada y galardonada escritora México-americana. Seguiremos amigos con más en línea abierta antes breve pausa. En línea abierta sus comentarios son bienvenidos, ya menos al 1-800-34 línea o 1-800-345-4632. O en línea abierta que vamos de ofrecer una plática con la autora de la novela Caramelo
con Sandra Cisneros. Esta novela se titula Caramelo y se subtitula opuro cuento, así es como le titula, con una gran dosis de humorismo, humorismo que permea todo el libro, la gran escritora mexicana Sandra Cisneros. Y, bueno, ya que estamos en materia ya que estamos hablando de obras, la creación literaria, de obras de la ficción por parte de algunas de las renombradas de quienes destacan dentro de nuestro mundo de las letras en los Estados Unidos, pues esta vez les voy a ofrecer a manera de adelanto una plática con la abogada que acaba de recién convertirse en escritora, viola a canales, viola a canales es
originaria de Macalen en el valle del Rio Grande en Texas. Y bueno, tiene una historia muy interesante, ella salió de ir del valle del Rio Grande con una beca para cursar estudios superiores, la educación media superior y luego superiores hasta llegar a la universidad de Harvard, en Harvard siguió carrera en el colegio de la Universidad de Harvard y luego también en la escuela de ilegis de la Universidad de Harvard, una buena asaña, especialmente tomando en cuenta los años en los que ella realizó esos cursos que fueron a principios humedeados de los 70s por el 75, ella se agradó de Harvard en el 79, además también si yo carrera dentro del ejército de los Estados Unidos fue teniente y luego fue capitana en el ejército de los Estados Unidos, posteriormente ocupó puestos en el ejecutivo nacional, el presidente Clinton la designó como gerente de toda una región de varios estados en
el sur oeste de los Estados Unidos dentro de la administración federal de la pequeña empresa como parte de la cual viola canales pues se encargó de velar porque circular a la información, fluir a la información para los pequeños negocios, por eso resulta interesante ahora que después de esa carrera, pues brinque viola canales al mundo de las letras, al mundo de la sensibilidad literaria y ahora nos ofrece desde hace algunos meses ha puesto en circulación una colección de cuentos muy inspirado en su propia tierra en el terroño, lo que es el valle del río grande, esta colección de cuentos, este libro lo titula dulces de naranja y otros cuentos secretos o gajos de dulce de naranja y otros cuentos secretos que me dio la libertad de traducirlo de esa forma, el próximo lunes que ofrecemos una plática, una extensa plática o más bien de no ser el lunes será en los
días feriados de la navidad ofrecemos una plática integra con la escritora viola canales que próximamente también pondrá en circulación una novela y otro libro colección de cuentos. Para esta ocasión solamente les adelanto una breve descripción que hace de uno de los cuentos que nos ofrece en este libro dulces de naranja y otros cuentos secretos y bueno para no salirnos del espíritu de la temporada, en esta ocasión les ofrecemos una breve descripción de uno de los cuentos que ella ofrece en esta colección, aquí una joven narradora le da el regalo de navidad perfecto a su abuela, el regalo del mundo es de la conclusión de este cuento, adelante convió la canales. Abre el cuento donde hay chocolate ibar, hay sopapías para comer, hay el árbol, el
Christmas tree con ornamentos mexicanos, estrellas, ángeles y la muchacha, muchachita vea su abuela que está en un vestido que es raro porque la violita nada más usa ropa azul y fuma siga los camos. Entonces la muchachita sabe que algo está pasando porque nada más usa la ropa que le dan los, la otra gente cuando está enferma, pero en esa historia se levanta la violita donde está y lleva a la niña al Christmas tree y le dice que tiene un regalo y va en su bolsa y gara el baby Jesus y dice que es el día donde nació, cuando nació
que es Christmas y que puede poner el bebé en the manger, pero la muchachita quiere jugar con Santa Claus el plástico que tiene y un burro, pero la violita le dice que el baby Jesus es algo muy especial que es más especial que un ángel, entonces la niña cree que sí es especial, bueno la violita le da por un regalo por Christmas, un sobre dollar que tiene un retrato de un ángel con estrellas y le dice que cuando se sienta triste que mire a las estrellas y como los santos magos que vienen en días se va a sentir mejor, entonces le da unos tres bultos para que que son los tres magos y dicen que va
eso van a venir en el seis dienero y la muchachita los quiere poner con el baby Jesus, pero la violita dice que no, tienes que esperar, entonces los nueve, cada día los nueve más cerca y más cerca a nuestra baby Jesus para poder matar al tiempo y en el día de los magos la muchachita le da un regalo a la violita y que es algo que encontró en el caejón, porque su mamá la llevó a Penny, si Woolworth y a otras tiendas para que ya escoger regalo, pero no le gustó nada porque quería tener algo muy especial para su violita, pero va a el caejón y se encuentra un, un, you know, un world, un espada de mundo y le pone pins azules, agujitas, y en el día de los magos se lo presenta a la violita
y lo ha puesto en un regalo y lo abre la violita y se ríe y se hay que, que, you know, que veo y pero qué son esos ahujas, esos puntitos azules y la niña le dice, esos son los sitios, los países donde yo y tú vamos a ir, vamos a ir en caballo, en jet, en en barco y vamos a visitar todos estos sitios en el mundo y la violita le encanta esto, pero el fin del cuento, la mullachita ve a la violita y está en un vestido verde, no azul, y está en el, en el coffin, y tiene dos, tiene coins en los ojos que son cerrados, monedas en
los ojos y al fin la mullachita gara el, el dólar que le había dado la violita y ver al, al ánger y el cestreas y entonces es cuando sabe que la violita ha puesto a ujas en el cielo, es una aguja más en el cielo que fue a poner la violita, ese es una historia de escrita de esa forma, no leídas sino de escrita de esa forma por su autora, viola canales, recién convertida en escritora, doña viola canales, recién en Stanford California pero es originaria del valle del Rio Grande en Texas y bueno en esta colección de historias titulada Gajos de dulce de naranja y otros cuentos secretos pues nos ofrece
una colección de relatos sobre tradiciones culturales de ahí del valle, de la forma en que la gente vive, de la forma en que la gente celebra, de la forma en que la gente cree igualmente y en el valle del Rio Grande, habla acerca de esas fiestas de los tres reyes magos, habla también acerca de la pasión o de la fe por la Virgen Guadalupana que se vive en esa región, habla de santeros pero también nos habla acerca de nopalitos, nos habla, hay un cuento que se titula la silla de madera, otro que se titula el café y varios otros cuentos más repito cada uno de ellos diciéndonos algo acerca de la vida ahí en el valle del Rio Grande que pues ahora se ha pasado convertir en la pasión, en el objetivo número uno de viola canales, vive entregada, tiempo completo a su obra de escribir y pues próximamente nos ofrecerá otro regalo de este tipo, un regalo literario está
trabajando sobre una novela, cómo se titula la novela, la novela, bueno, no tengo por aquí, el gusano del tequila es bien otra colección de cuentos que igualmente pondrá a nuestra disposición próximamente y también junto con esa nueva colección de cuentos pondrá la disposición de una nueva novela o su primer novela de hecho, esto es por parte de viola canales, este libro del cual acabamos de comentar Orange Candy Slices en other secret tales, lo puedes usted conseguir a través de arte público press y tiene una dependencia que se llama piñata books, arte público press es la casa editorial de Orange Candy Slices, muy apropiado por cierto, para las lecturas de estas temporadas de días feriados y de estas temporadas vacacionales, se lo recomendamos muy encarecidamente un libro de viola canales,
después de conversar con viola sobre su libro conversación que repito les anuncio, saldrá a la aire para darnos a saber un poco más acerca de la vida y acerca de la visión de esta escritora, pues conversé con ella sobre sus opiniones en relación con algunos de los asuntos del día, algunas novedades del día y muy en particular las novedades de la guerra, los anuncios o los tambores de la guerra que tanto resuenan por estos días, creí que pues viola nos podía dar una perspectiva muy especial tomando en cuenta de que ya hizo carrera dentro de las armas, bueno le hice algunas preguntas al respecto, compartiré esa breve plática al regreso de esta pausa. línea abierta ofrece un espacio para la discusión y el comentario, una si a la plática llamando al 1-800-345-4632 o 1-834-Línea en este segmento final de línea abierta ofrezco algunos
minutos de una conversación que sostuve con la recién publicada escritora viola canales, viola canales es hoy escritora pero hace algunos años hizo algunos años de servicio dentro de las fuerzas armadas, ella llegó a ocupar el grado de capitán dentro del ejército de los Estados Unidos, llegó a comandar una compañía de hombres en armas dentro del ejército nacional de los Estados Unidos, esa es la razón por la cual decidí al final de la plática sobre su colección de cuentos también pedirle su opinión en relación al clima que se vive el día de hoy en los Estados Unidos, en un ambiente en el cual el presidente de los Estados Unidos está constantemente
convocando a prepararse para una inminente guerra en contra de Irak, pues en estos momentos vió la canales, hay tropas del ejército que entrenan en el desierto del mojave, ahí igualmente se están probando los mejores cohetes en estos momentos, el presidente Bush anuncia que no queda de otra, sino a ser la guerra y pues ha declarado que de un momento a otro declara la guerra contra Saddam Hussein contra Irak, apoyas al presidente Bush en esta decisión de lanzarse de lleno a ser la guerra o a quienes dicen que hay que darle un chance a la diplomacia y a las inspecciones. Yo creo que tenemos que dar mucho más pensamiento y mucho más tiempo y estar calmados sobre esta situación que es grave, yo creo que si lanchamos la guerra vamos a tener una situación muy grave y yo creo
que lo más justo y lo más inteligente para poder traer el mundo junto porque yo no veo solamente de los Estados Unidos como el único país que es importante, yo creo que toda la gente del mundo tiene la oportunidad de paz solamente si todos piensan que ellos cuentan también, entonces en esta situación yo creo que debe de ver más trabajo diplomático para ver si hay los propiedades de la construcción que dicen que hay, pero tenemos que estar calmados y no diciendo que vamos a ir, vamos a ir ahora, una situación también que es muy importante y es que hay mucha gente
latina en los armed forces y no tenemos tantos representantes en el Senate o de la House que tienen hijos que van a ir a pelear, guerra es algo muy terrible, muy muy terrible y las consecuencias son por muchos, muchos años, entonces no debe de ver la política, pero tenemos que saber cómo aplicar nosotros la justicia para que podamos tener la paz en años, pero yo no creo que es ahora el tiempo de ir. ¿Cuál es tu opinión en relación al discurso que en estos momentos se está dando? ¿Crees que el discurso en la nación va orientado demasiado a hacer de inmediato la guerra y de manera unilateral la guerra? ¿Te preocupa la manera en que se está manejando
el discurso oficial, el discurso del presidente Bush y del liderato del Senado con relación a Irak? Bueno, yo creo que hay mucha media spin que mucha gente cree que porque nosotros tenemos los aeroplanos, los tanques y todo tan grande que va a ser en unos días que vamos a poder ganar la guerra y vamos a estar victórias, pero eso no trabaja así. Yo creo que tienen también el pressure que si la gente no está para la guerra, entonces no son patríotas, patríotas y eso no debe de estar en la conversación. Yo creo que hay mucho política ahorita en la habla de la guerra. Yo creo que lo más justo que podamos hacer es hacerlo con la visión de ser un mundo donde
todos pueden vivir y todos cuentan, porque yo creo que mucho de la plática es que nosotros sabemos más y nosotros somos más poderosos y nosotros lo vamos a hacer aunque otros no creen que esta cosa que hacer y eso es a rodancia. Yo creo que especialmente en esos días cuando pensamos de la paz y pensamos de la humanidad que tenemos que pensar de todos. Por último viola hay muchos que muestran preocupación también de que en la guerra contra el terrorismo declarada por el presidente Bush y la protección de la seguridad nacional con esta nueva acta, la acta de seguridad, el territorio nacional, que ya están sufriendo las libertades civiles y incluso la ciudad de oclan,
acaba de declarar de que no va a colaborar con las autoridades siempre y cuando ellos temban que se puedan afectar las libertades civiles, está convirtiendo en la ciudad número 19 en hacer esa decisión, vale la pena perder algunas libertades civiles a cambio de ganar un poquito de seguridad, tal como nos la ofrecen las autoridades federales. Yo creo que es una cuestión de balance. Mi opinión ahorita es que nos dicen que porque hay la posibilidad de guerra y que no los pueden dar la información que ellos tienen porque todo está muy secreto y así. Yo creo que hay una propaganda y tenemos que estar muy ahí, porque como sabe ustedes, muchos los bordes con México y la discusión sobre las cosas de México están puestos para atrás para solamente hablar del terrorismo.
Yo creo que es muy importante para mucha gente especialmente de los satinos, porque hemos sufrido en las libertades que no deben de sufrir porque dicen que hay ese terrorismo sin saber más. Yo la canal es pues no me queda más que agradecerte nuevamente por tu presencia en Inevierto. Muchas gracias. Hasta luego. Yo la canal es, yo la canal es, acaba de publicar un libro de colección de cuentos. Bueno, ya tienen algunos meses en circulación, pero decidimos nosotros, amigos, convertirlo en tema de nuestra plática, tomando en cuenta de que algunos de los cuentos que se contienen en la colección titulada Orange Candy Slices en Other Secret Tales, libro en inglés, que en español se traduciría más o menos como gajos de dulce de naranja y otros cuentos
secretos, hubo otros relatos secretos, platicé con ella en ocasión repito de estas festividades y de estas letras que la convierten por primera vez en escritora publicada y que la convierte en escritora de tiempo completo, se ha dedicado ya a escribir enteramente estas historias que obtuvo de vivir los primeros años de su vida en la región del valle del río grande y que las comparte verdad esas historias, esas leyendas, esos mitotes y esos chismes, los comparte ahora con nosotros en el resto del mundo, y espero que esto también sirva para alentar las letras dentro de nuestros jóvenes y espanos, pero también como ya pudieron escuchar, pues toman en cuenta de que parte de su trayectoria en años pasados hace un par de décadas fue el hecho de haber hecho carrera dentro de las armas, el hecho de haberse elevado hasta la posición hasta el grado de
de capitán dentro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos, pues seguramente pense yo eso le da una perspectiva muy particular con relación a la amenaza de guerra que tenemos en estos momentos frente a nosotros y escucharon los comentarios que tuvo con relación al discurso y los llamados que en estos momentos se están haciendo para prepararse para la guerra, hay que estar calmados, hay que estar tranquilos, es el llamado de viola canales, dice que pues una guerra es algo muy terrible y las consecuencias son también de muchos años no se pueden llegar a aliviar a subsanar pronto, hay que pensarla muy bien antes de lanzarse a una guerra y lo más justo y lo más inteligente dice es más bien darle al mundo no solamente la sensación de tranquilidad sino también la sensación de que participe, no asegurar de que el resto de las naciones también sintan que participen en todo el proceso y es la única manera dice asegurar de que todo pase
con justicia y por lo tanto que tengamos paz por muchos años, ustedes que piensan, bueno los dejo entonces con nuestro busón de voz que es el 1-800-345-4632-1-834-LINEA dejenos sus comentarios que mucho nos interesaría escucharlos, con esto concluimos esta edición de línea abierta amigos a aquellos ustedes que puedan los invito a que sigan presentes en síntonia con línea abierta para la siguiente edición, tendremos una breve plática con el secretario de la vivienda Mel Martínez y también con una representante de la agencia que otorga créditos y potecarios que es la agencia Freddie Mac, somos los Rosco y todo el equipo de trabajo, les decían que sigan pasando muy buen día línea abierta es un programa de noticias, diálogo y comentario producido por radio bilingüe en
Fresno y San Francisco, California, con auspicio parcial de la Fundación California Endowment, el apoyo adicional proviene de la Fundación de Información sobre ingeniería, la Fundación Robert with Johnson, el Instituto Opens Society y la Fundación Nathan Cummings, este programa se distribuya a través del servicio de satélite de la radio pública, la Universidad estatal de California en San Marcos y la Universidad estatal de California en Fresno hacen posible la transmisión por medio del Internet, la productora de línea abierta es María Eraña, el conductor técnico es Jorge Ramíez, Samuel Orozco es el productor ejecutivo, asistentes de producción, almamartines y patriarianandes, las opiniones que escuchó son exclusivas de sus autores, escuchó usted satélite radio bilingüe.
- Series
- Línea Abierta
- Episode Number
- 3708
- Episode
- Sandra Cisneros
- Producing Organization
- Radio Bilingue
- Contributing Organization
- Radio Bilingue (Fresno, California)
- AAPB ID
- cpb-aacip-7041bbf6ae8
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-7041bbf6ae8).
- Description
- Episode Description
- Disclaimer: The following description was created before the live broadcast aired and thus may not accurately reflect the content of the actual broadcast.
- Episode Description
- Internationally acclaimed poet and author Sandra Cisneros published her latest novel Caramelo, the fictional story of a Mexican American migrant family that splits its life between Chicago, Mexico City and San Antonio. Cisneros also commented on the U.S. government war on terrorism and other matters. ALSO,VIOLA CANALES. Attorney-turned-writer Viola Canales shared a short story from her book "Orange Candy Tales," a publication by Arte Publico Press in Houston. The story is on the tradition of Three Wise Kings celebrations in Rio Grande valley homes.
- Broadcast Date
- 2002-12-18
- Asset type
- Episode
- Media type
- Sound
- Credits
-
-
Producing Organization: Radio Bilingue
- AAPB Contributor Holdings
-
Radio Bilingue
Identifier: cpb-aacip-f4ad694dca2 (Filename)
Format: CD
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
- Citations
- Chicago: “Línea Abierta; 3708; Sandra Cisneros,” 2002-12-18, Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed December 15, 2025, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-7041bbf6ae8.
- MLA: “Línea Abierta; 3708; Sandra Cisneros.” 2002-12-18. Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. December 15, 2025. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-7041bbf6ae8>.
- APA: Línea Abierta; 3708; Sandra Cisneros. Boston, MA: Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-7041bbf6ae8