Línea Abierta; 5695; Asthma Patients Lost In Translation
- Transcript
Radio Bilingue presenta, línea abierta. línea abierta es un programa de noticias, diálogo y comentario, producido por Radio Bilingue en Fresno y San Francisco, California. El programa tiene auspicio parcial de la Fundación de California Endowment y la Corporación para la Difusión Pública. Hola amigos, ¿qué tal? ¿Cómo están? Muy bienvenidos a todos ustedes a esta edición más de línea abierta, saludos muy afectuosos de parte de Zamolorosco y todos en este gran equipo de trabajo. Hoy ofrecemos periodismo de salud sobre la mesa, tenemos esta novedad. En California casi 90.000 adultos que sufren de asma padecen también de otro problema. No le pueden entender a su doctor al no saber qué les aconsejan sus médicos. Estos pacientes terminan muchas veces complicándose la vida y llendo a parar con mil apuros a la sala de emergencia.
Quienes son esos pacientes, que se hace por echarles una mano y de paso a ahorrar el sistema unos dólares, que encuentran en la sala de emergencia, de eso platicaremos. Me gustaría oír de aquellos de ustedes, amigos raduyentes, amigas raduyentes, que se puedan sentir aludidos y que hayan estado ya en este tipo de situaciones. Alvaremos sobre esto y más antes las noticias. Esta es la primera edición de noticiero latino, un servicio de satélite radio bilingue. Enseguida presentamos las noticias de hoy en voz de nuestros corresponsales. Desde Washington informa Patricia Guadalupe, el Senado regresa hoy para negociar un paquete de estímulo económico que pudiera alcanzar más de 820.000 millones de dólares. Los republicanos dicen que la leización tiene demasiados gastos innecesarios y no se espera que haya mucho apoyo, como pasó con la versión de la cámara cuando ningún republicano votó a favor. El presidente Obama hablará esta noche en una conferencia de prensa sobre el tema y dirá que es importante aprobarlo para noticiero latino desde Washington informó Patricia Guadalupe.
Para noticiero latino Marco Vinicio González informa, la senadora demócrata por Nueva York, que completará el término de Hillary Clinton, Kristen Gillibrand, se haya de visita en la ciudad, y ha sido acusada detraidora por electores que le dieron su apoyo en 2006 para ocupar una silla en el Congreso, reportado y el New York Times. Como congresista del discito 20, un conservador condado del norte de Nueva York, los anteriores electores de Gillibrand la apoyaron en 2006 por sus abiertas posiciones anti-immigrantes y anti-gay. Pero ahora que representa a todo el estado de Nueva York, con un aspecto político e ideológico más amplio, Gillibrand ha tenido que suavizar sus posiciones respecto a la inmigración y a los matrimonios de parejas del mismo sexo, el cambio de Gillibrand novedece tal vez a que los latinos y asiáticos son casi la cuarta parte o el 13% del padrón electoral de Nueva York, y quizá lo más importante, los inmigrantes generan 229 millones de dólares anuales a las arcas del estado, o poco más de la quinta parte del total de los ingresos de extentidad. Para noticiar o latino informó Marco Vinicio González.
En Houston, tijas reportar Raúl Feliciano Sánchez en la ciudad de Irwin, un grupo de hispanos dice que la discriminación en su contra es peor que lo que ocurre en Farmers Branch, otro suburbio de Dallas y pidió al departamento de justicia que investigue. El complejo de apartamentos vista del lago fue clausurado el año pasado y la mayoría de sus ex residentes inmigrantes fueron desalojados, la ex residente el complejo María Sustaita. Yo creo que hay mucho prejuicio, además mucha brutalidad policial contra la gente hispana. Lídres hispanos dicen que un mes después, la municipalidad Irwin dio por el terreno vacío un préstamo sin intereses por 46 millones de dólares a un urbanista privado, Carlos Quintanilla del grupo AXION AMERICA. Hay gente que todos los días es objeto de esta clase de odio y abuso así que decidimos, estamos cansados, dijo Quintanilla. En Houston, tijas o Raúl Feliciano Sánchez para noticiar el latino.
Para noticiar el latino, desde los ángeles informa Reventapia, un servicio religioso y una campaña de llamadas telefónicas. Realizará el mañana martes en la placito albera del centro de los ángeles, una coalición de grupos de fe y líderes comunitarios locales para presionar a los miembros del Senado, la confirmación de la congresista y el dazoliz como secretaria del trabajo. Consideran que la legisladora demógrata por California es la persona ideal para dirigir esta secretaria, después de 8 años de políticas pro empresariales de la administración Bush, que han dejado al país con alto niveles de desempleo y la peor crisis económica en décadas. La confirmación ha sido demorada por más de un mes por parte de republicanos conservadores, que consideran a la congresista solís muy cercana a los sindicatos, y además alegan problemas de evasión de impuestos por parte del esposo de la nominada. Sin embargo, los grupos de apoyo que se extienden por todo el país esperan que con estas campañas de presión lograrán su confirmación en los próximos días para anunciar latino desde los ángeles sin formo Rubentapia. Desde la Ciudad de México Sitaliza, en sin forma, el Instituto Federal Electoral aseguró que aplicara la ley que hará valer la reforma electoral del 2007, con el fin de que las televisoras de país cumplan a cabalidad con la transmisión adecuada de los spots de los partidos,
durante la competencia política en este año. El consejero presidente del organismo Leonardo Valdezurita confirmó que este lunes televisa Televisión Azteca y Sky serán notificadas del proceso especial sancionador, iniciado en su contra y que ese mismo día podrían notificarse también a cablevisión. Una vez notificadas las empresas deberán presentarse a la audiencia de pruebas y alegatos, que tendrá lugar dentro del plazo de las 48 horas siguientes a la notificación, y es que hace una semana las televisoras publicitaron al mismo tiempo las campañas políticas, ya en marcha para esta elección, para noticiar latino Sitaliza, desde la Ciudad de México. Noticiar latino es una producción de radio bilingüe en Fresno, California, con auspicio parcial de la Fundación de California Endowment y la Corporación para la Difusión Pública. Escucha usted, satélite, radio bilingüe.
La red latina en el sistema de la Radio y Pública Nacional en los Estados Unidos. Este es una edición más de la serie de salud la cultura cura, un proyecto financiado en parte por la Fundación de California Endowment, una Fundación que le apostado a este periodismo de acción Ciudadana, y de combate a la indiferencia, al abstencionismo, y al importanadismo. y al importanadismo. Hoy, sobre la mesa de pláticas, tenemos esta novedad. Según un estudio de la Universidad de California, Campus Los Ángeles, docenas de miles de pacientes a quejados de asma terminan parando en las salas de emergencia, porque en las consultas de rigor no pueden entenderle a su doctor. Esas visitas de por sí son un problema, porque alteran, de repente, la vida y las actividades del paciente o de la paciente, pero el problema es aún más grave si, a lo anterior, les sumamos el hecho de que las salas de emergencia de la nación están abarrotadas y están a punto
de tronar. Eso lo dicen los doctores agrupados en el colegio americano de médicos de emergencia y eso ha llevado a algunos doctores inclusive a demandar legalmente al gobierno, particularmente me refiero el caso del gobierno del estado de California, donde algunos doctores frustrados por el estado en el que se encuentran los hospitales y las salas de emergencia, pues han decidido llevar a la corte a su gobierno. Dicen que el estado en el que se encuentran actualmente las salas de emergencia ha producido largas colas de espera, ambulancias que han sido distraídas hacia otros hospitales y en algunos casos extremos, incluso hasta la muerte de los pacientes. Estoy más comentaremos amigo y para lo cual tenemos ya la presencia de Gerardo Gómez, quien es asistente del director del proyecto alianza del Long Beach para niños con Asma, él nos acompaña desde la ciudad
del Long Beach, zona metropolitana de los ángeles. Gerardo, bienvenido. Muchas gracias, Somal, gracias por tonarme hoy aquí. Al contrario, gracias por tu presencia, Gerardo, tenemos también la presencia ya de Rufino Domínguez, quien es coordinador general del frente indígena de organizaciones binacionales y este frente es una organización que acoge un proyecto de ínterpretes y traductores en lenguas indígenas mexicanas, nos acompaña desde sus oficinas en Fresno, California, Rufino, ¿qué tal? ¿Cómo estás? Buenas tardes, Somal, muy bien, muchas gracias y no sé si me permite hacer una aclaración de la presencia que me hiciste. Hagamos todas las aclaraciones pertinentes, Rufino. Sí, ya no soy coordinador general desde mayo de este año, de 2008, perdón. Ahora yo soy el director ejecutivo del centro binacional para desarrollo indígena o hackeño. Entonces, pues es mi culpa de no haber aclarado eso antes, ¿no? Pero gracias. Bueno, queda la
aclaración director ejecutivo del centro binacional para el desarrollo indígena o hackeño. Sí. Perfecto. Bueno, he hecho esa aclaración, pasemos ahora a la plática en un momento en los minutos más, Rufino, volveremos contigo para que nos cuentes acerca de estos proyectos que el centro binacional para el desarrollo indígena o hackeño contempla en la ruta a los servicios de interpretación. Pero comencemos comentando la noticia con Gerardo, Gerardo, el reporte de la Universidad de California, los ángeles nos dice esto, 90.000 adultos de California, que padecen asma, batallan para entenderle a su doctor y de ellos, 20.000, a terminar un yendo o cuando menos en el 2005, a dar a la sala de emergencia o a la unidad de urgencias de algún hospital. Este informe, por cierto, para los amigos que quieran consultarlo, se titula muchos californianos con asma, tienen problemas para entender a su doctor. Gerardo, pues qué reacción tienes al recibir esta
información? Te sorprende la cantidad de pacientes en problemas de comunicación o esperabas que fueran más? No me sorprende para nada, porque, de hecho, el área de experiencia en lo que yo me dedico, es más cinco niños, aquí tienen asma, pero sus familias son las que, en realidad, son las que enfrentan ese tipo de problemas, porque, de alguna forma, ellos son los que están tratando de asimilar toda la información para pasarse al costo sus hijos, ¿no? Pero, a veces, a lo que ellos me comentan, es que, más bien, o sea, aparte de la interpretación, de la barrera, del lenguaje, también hay muchos estichemas como el poco tiempo para la visita del doctor, creo que también en este mismo reporte del que, al que te referías, una de las cosas que también me quedó bien clara, es que hay una gran disparidad, entre los seguros médicos privados y los seguros como el mediqué, o el medicar que le conocemos aquí, o todos los programas que son de
asistencia, gente más pobre, gente menos educada vienen a este tipo de programas, pero también son gente que, de alguna forma, tienen el estigma más grande en cuanto a su comunicación con el doctor, muchas veces ven al doctor, como no digo que no quiero decir como que están en un altar, pero les tienen muchísimo respeto, y siento muchas veces que no se merecen el dato que les están dando en cuanto a que no pueden pedir más cosas, necesitan no se prepararse también las personas para poder llegar a consultar problemas que ya tenemos manteniendo con sus doctores en nuestra experiencia, digo muchas veces estas personas no entienden el manejo o el trato de la medicina de la asma o el equipo que se necesita para administrar la medicina de lasmas y se quedan callados, digo muchas veces por el estigma, muchas veces por la asma. Por el mito, el mito este de que el doctor
pues es alguien con tanta autoridad que pues no conviene o no sería muy respetuoso hacerle demasiadas preguntas, es lo que nos sujieres, parte de la cultura nuestra. Y también digo el hecho de que tienen que esperar muchísimo a las alas de estos tipos de servicios, entonces cuando llegan con el doctor se sienten me impresionados, sienten que tienen muy poquito tiempo y el doctor también muchas veces te da la pauta para ser te sentir que tienen muy poco tiempo para contigo, entonces por respeto una vez es, especialmente los grandes hospitales que están abarrotadísimos, no? Claro, las salas de mercenas también son las clínicas pequeñas, consultas se reducen a 15 minutos, no, muchas veces si bien le van. Sí, estás muy sobre trabajado los doctores, los itinerarios que tienen, creo que tienen que ver cada uno de los doctores alrededor de 20 pacientes por día, estás hablando de un poquito tiempo en un día laboral de ocho horas. Lamentablemente nuestros hospitales se nos están convirtiendo una maquiladora y salud, ¿no? Ahora, ¿qué pasa con el
asma cuando no se entienden las órdenes, las instrucciones, las recomendaciones del doctor? Pues prácticamente muchas personas ni siquiera saben que tienen asma, es la triste realidad, ¿no? Otro problema es el que han estado tan a toda su vida viviendo con esto sinto más y con la ignorancia de saber que tienen el asma, que sienten que su estado de salud, es el normal, ven su vida como un normal. Entonces una vez que empiezan a entender sobre el cuidado de las asmas sobre las medicinas y todo eso, las tienen, tienen muchísimo más chances de no tener una etapa o una etapa de asma. Pero lo que pasa cuando en realidad no saben es que van a terminar o en una sala de emergencia, disminuquiera, o van a terminar teniendo su vida como te la acabo de describir, generalmente sienten que el toserto del tiempo el despertarse sin poder respirar, el ir a jugar
fútbol, no sé soccer o cualquier otro tipo de deporte, así que te divinen a la mejor cansados en un junta un post de tratando de agarrar aire, es la vida normal para ellos, te lo digo de mi propia experiencia, yo por mucho tiempo nunca supe que era lo que tenía, ¿no? Y iba con doctores donde me daban, no se medicina nada más para calmar, me da un inhalador, pero nunca sabía el para que ha servía este inhalador, y también te digo me caracterizo por esto porque también soy inmigrante a su primera generación, soy segunda generación, una primera generación aquí en los Estados Unidos, llegué un chico como de 13, 14 años y siempre es cuando todo es la mayor parte de mis problemas, el estar viviendo aquí en los Estados Unidos, en alguien que prima, primariamente contaminadas, y donde repente, empiezo a tener todos estos síntomas, empiezo a tener esas dificultades para respirar, asfixia, agugamientos y no lo duro que hasta ataques también en completos, sí claro y te digo una de las cosas que siempre se me ha recalcado es que terminando de jugar un partido de soccer, así como
decimos nosotros una cascarita con mis amigos, terminaba abrazado de un poste muchas veces hasta tratando de vomitar, porque era tanto el esfuerzo que tenían mis pulmones, pero nadie me dijo nunca nada hoy, es que a la mejor tienes asma de ahí y hace un exame físico, termine trabajando en esta organización para el que represento, porque de alguna forma quiero ayudar a todos estos niños a que entiendan cuáles son sus no sus limitaciones porque nuestro problema es de que todo mundo puede vivir una vida a similar como la de los demás niños, así que lo primero que aprendiste de todas estas crisis y de tu propio problema es la importancia de la educación sobre la enfermedad y por lo tanto la importancia de que se establezca un buen puente de comunicación y colaboración con el médico, claro no lo pude haber dicho mejor, acabas de hacer el trabajo mejor en blocas palabras y fistes todo esto, porque dinos por qué este puente de comunicación y este lazo de colaboración, por qué es tan importante en qué aspectos del control de la enfermedad es tan
importante, pues en todos los aspectos, porque primero creo que una de las de las prioridades de los doctores está ayudar a que sus niños, primero no terminan la sola de emergencia o hospitalizados por por un ataque de asma, sí, creo que una de las segundas es también hacer concienciar a sus familias de que es un trabajo de equipo, de que en tu familia también tiene que cambiar muchas cosas de cultura, de no sé de limpieza, de muchas cosas, para hacer que tu hijo o sea donde los niños o los personas adultos tendemos a pasar que a la mejor de tres terceras partes a tres cuartos partes de nuestras vidas adentro de nuestras casas o en lugares encerrados, entonces mientras tus mantengas, tus casas fuera de problemas, les llamamos provocantes de asma, entonces los niños o los adultos van a estar viviendo, teniendo una vida mucho mejor, pero no solo eso,
o sea el trabajo de equipo envuelve a más personas, envuelve a las personas al cuidado de los niños, a las personas que están encargadas de programas extracurriculares, a los doctores como lo estamos mencionando, a la mejora a las enfermeras de las escuelas, a la mejora, a muchas personas que a la mejor muchas veces no tienen la conciencia de todo esto que está sucediendo alrededor del niño, con los adultos yo creo que es de la misma forma, creo que también tienes que cambiar hábitos, tienes que cambiar costumbres y también tienes que tener un poquito de un poquito de mente más abierta, porque a veces pensamos, me ha tocado con los papás de nuestros niños, te digo, a la mejora tienen asma pero sus hijos tienen, pero también me he tocado con personas adultas que tenemos asma, que en base del entendimiento se quedan tan arregados con su cultura, que muchas veces prefieren la medicina folclórica o remedios caseros, como por ejemplo, no sé, tienen mucho a decir que si te pones mucho vaporo todo el tiempo,
va a ser tan bien que no vas a tener ataques de asma, afrontaciones de vaporo, sí, o tomar a muchos de estas teas de diferentes, o el de decir que no sea que la mejora un perrito de los chicos, aguate, quita la asma porque de alguna forma les da ellos, no sé, te digo es muy bien, seguiremos con la conversación de Gerardo Gómez, Gerardo Gómez es asistente del director del proyecto de la Alianza del Long Beach, para niños con asma, hoy amigos, comentamos sobre la mesa, tenemos un reporte de la Universidad de California de los Ángeles, que nos dice de que docenas de miles de pacientes de asma en California, pues batalla en tanto para entenderle a su doctor, que terminan yendo a parar muchas veces a la sala de emergencia como resultado, ya nos comento Gerardo como estos pacientes pues son inmigrantes, pobres en su mayoría, baja escolaridad, derecho a vientes, además que, sobre todo, forman parte de las nóminas de los seguros públicos, más que de los seguros privados, pasamos a pausa,
regresamos con una plática en medio minuto, esto de la contaminación creo que nunca va a terminar, yo soy una prueba de solitas, ahorita estoy que no aguanto mis alergias, es nuestro derecho tener aire inicio, no porque, como hice el tener porque somos mexicanos, nos dan el peor aire, hace un país como Brasil es tan más avanzado tecnológicamente que existe, que vergüenza, línea abierta, 1-800-345-46-32, así es amigos, un llamado a todos los oyentes, aunque hablamos esta vez de casos de California, creemos que algo parecido seguramente pasa en otras regiones del país, aquí se, así que si no soy en Oregon, en Washington, Pennsylvania, Texas, y quizás siente que su situación no es nada diferente, o quizás si sea muy diferente, no deje de llamarnos a 1-800-345-46-32, 1-834-Linea,
vamos en un momento a conversar con Rufino Domínguez, quien pues va a ser de un proyecto de interpretes en lenguas indígenas mexicanas, pues tratan de responderle a este problema de la falta de puentes de comunicación entre paciente y doctores, pero antes que tal si les hemos la palabra un par de brillentes que están estado esperando pacientemente en línea telefónica, comenzando con Victor que nos llaman desde las Lomas en California, Victoriano estén en la línea, pero está Juan de Baker's Film, Juan Buenas tardes. Buenas tardes, cómo estás? Muy bien, gracias, que nos cuentan, Juan. Muchas gracias por esos foros tan importantes, y tan, ya se muy bien a nuestro comunidad, yo tengo un comentario, yo tengo una niña, bueno mi niña, el juez es una señorita de 17 años, ella tiene asma, pero a veces no es la falta de comunicación hacia el peor, sino que es, lo que resulta es que a veces los dos foros no quieren dar realmente
la medicina que es necesaria, para que curen este mal antes de que avance mucho más. Pero nosotros hemos batallado con eso, desde que mi hija tenía 17 años, ella todo el tiempo les decían, les decían ellos, no les decían estudiar esas asma, y esas asma, pero nunca daban el medicamento, ya gasto cuando la asma ya estaba avanzada, el medicamento necesario para dar a la persona, y yo soy la porque yo tenía segurança, no porque yo se venía de medicán y nada, pero es que es aproximadamente en este país es que dan las medicinas, aún no lo toma como conejillo de India, le dan una medicina, vas bien, y no trabaja, le dan otra, y no trabaja, le dan otra, que no trabaja, le dan otra, hasta que el paciente o la persona que tiene este asma se acromico, y ya para más, más adelante es muy, es muy difícil, yo entiendo a la gente, a nuestra gente que viene de, pues de pueblos
más dejanos, que todo el mundo en español lo sentiendo, si uno que supuestamente, tan poquito más estudiado, y dicen que uno no entiende, que uno se entiende, lo que ellos, ellos no entienden, ellos nada más es los doctores de dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, dinero, en mi caso, yo te puedo, en su caso usted, por lo visto, por lo visto está cubierto usted por una polisa de seguro privado, no particular, alogrado ya encontrar algún doctor en el que le tenga confianza, al que le tenga confianza, no, no hay un doctor aquí, todos los doctores desafortunadamente hay que ver la realidad, como todo el tiempo, su programa, la realidad, los doctores se van por el dinero, se olvidan de la ética profesional, porque yo no he visto un doctor, bueno, que traiga un carro de los 70, 280, es un doctor que trae carros de 80 mil, 100 mil dólares, a bincoblios, de MWs, a Mercedes, Jaguars, y todo el tiempo, como manifesto bien limpias, y muchos anillos y todo, hay algunos, quiero que sepa que hay
algunos que están en en bicicleta, me ha tocado a mi verdad doctor es que veras, andan en bicicleta y tienen una gran conciencia comunitaria, oiga, pues permítame pasarle su comentario y su testimonio, Juan, aquí a nuestro invitado a gerar do gómez gustas de lugar con Juan? Sí, claro, me gustaría un par de comentarios en lo que dijiste Juan, tu niña tiene 17 años, nada más déjame decirte que el asma es crónico, una vez que te he desconocicado con las manos, nunca se te quita para nada, pero puede ser controlado, ese lema de todo el mundo que queremos pasar, queremos pasar el mensaje de que el asma no puede ser curado, pero puede ser controlado, pero eso bajo los parámetros del cuidado del asma de tu doctor, y como te entiendas con él y te digo es un trabajo de equipo, a una de las cosas que te quería decir también es de que una vez que un niño es asintomático es cuando termina generalmente las salas de emergencias, o cuando no presenta a síntomas, porque muchas veces uno deja de darles mis medicinas, porque dice o ya no lo mire o tosiendo
ni nada por el estilo, es a la mejor porque la medicina está funcionando, pero uno de los puntos que dijiste si es muy muy bueno el de que muchas veces no te receta la medicina de cuadra, pero muchas veces toman un proceso para saber cuál medicina, no todos los cuerpos reaccionamos de manera igual a la medicina, por lo tanto es cuestión de nada más de que los doctores estén buscando cuál es la medicina y de una para para las madetunillos, o sea eso sucede casi con cualquier otra enfermedad, entonces es la comunicación que tú tengas con tu doctor para esto, pero hay muchos doctores que se reúsan a prescribir mucha medicina controladora que llamamos, hay dos medicinas, una que es de livre rápido y otra controladora, la controladora tiene muchísimos estroides, entonces mucha gente piensa que son los anabólicos de lo que todos los atletas abusan, pero no, es mejor que te comunicas con tu doctor para que tengas la información adecuada, y creo que no lo demás que mencionaste es parte del sistema de aquí en los Estados Unidos, o sea creo que el sistema está un poquito quebrantado, está un poquito...
bastante industrializado, bastante industrializados, queremos que deberas este año, en este periodo, hay una reforma a fondo, de la forma en que se llega a concebir la prestación de servicios de salud en el país, que se le conciba como un verdadero derecho social. Ojalá, bueno, muchas gracias Juan por hacerse parte del programa y por compartir ese testimonio con nosotros, tenemos más ollentes en la línea, pero antes quisiera comenzar iniciar la plática con Rufino Domínguez, quien coordina un proyecto de interpretes de lenguas indígenas en el valle central de California, justo para tener este problema de comunicación entre doctores y pacientes de origen indígena mexicano, Rufino, usted de formar un este proyecto de traducción y interpretación en lenguas indígenas, con qué capacidad cuentan en estos momentos, cuantos traductores o interpretes están de guardia en un momento dado. Sí, ahorita tenemos un número aproximado de ocho interpretes indígenas en el idioma
Misteco, Zapoteco, Tricky, Chatino, Shinandeko, entre otros idiomas indígenas, que han recibido una capacitación intensiva sobre cómo ser interpretes en estos idiomas indígenas. Y bueno, la razón principal del proyecto es que nos basamos en una ley federal, que es el título sexto del acta de derechos civiles de 1964 y una orden ejecutiva 131.66 sobre servicio cultural y idiomáticamente adecuados, ¿verdad?, a nivel federal en Estados Unidos. Entonces es un derecho del paciente de pedir a sus doctores que les proveían interpretes en su idioma materna, es decir, no solamente estos idiomas indígenas, sino incluso del español también para los que no hablamos en inglés, ¿verdad?, entonces es un derecho legal, y es una obligación de las línicas de los hospitales, de los doctores, de doctoras enfermeras, de asegurar que sus pacientes entiendan lo que les están diciendo, o viceversa,
¿no?, que indiendan lo que el paciente se hace. Estos interpretes con los que cuentan el centro están certificados profesionalmente. Estos certificados con el Consejo Juríco del Estado de California, pero sí reconocidos por diferentes hospitales y clínicas, y estamos, fueron enternados basados en las leyes que hay, ¿verdad?, en este efecto de cómo interpretar. En la magia que basados también en el lexico y la terminología del sistema de salud. Así es, sobre terminología médica, sobre diferentes enfermedades, las partes del cuerpo, etc., etc. ¿Qué tanta demanda reciben estos interpretes indígenas de California por parte del sistema de salud? De las cinco oficinas que tenemos en California, puedo hablar de Fresno, diariamente tenemos llamadas de dos a tres llamadas por día, de hospitales y clínicas aquí alrededor, y inclusive por la costa o este también, o sea, por la costa me recibo a Salinas, Monterrey,
a Santa Barbara por ahí, y se interpreta via telefónica, por supuesto, ¿no?, por teléfono. Me imagino que vídeo conferencia de repente también, ¿no? Sí, también eso se ha estado haciendo y también muy pronto en unos meses vamos a cada interpretar, va a tener celulares también en su propio oficina, digo, en su tienda de emergencias. Para entender emergencias, porque lo que nos estamos dando cuenta es que en las tardes, en la noche y fin de semanas también necesitan interpretas, por eso se les va a comprar celulares a ellos para que interpreten a cualquier hora. Muy bien, bueno, seguiremos con nuestra plática y en un minutito también pasaremos a hacer la palabra los oyentes que se encuentran en la línea de la tribuna libre, antes nos vamos a la pausa de la media hora. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien. Muy bien. Muy bien.
Muy bien. Muy bien.
- Series
- Línea Abierta
- Episode Number
- 5695
- Producing Organization
- Radio Bilingue
- Contributing Organization
- Radio Bilingue (Fresno, California)
- AAPB ID
- cpb-aacip-389e910af28
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-389e910af28).
- Description
- Episode Description
- Disclaimer: The following description was created before the live broadcast aired and thus may not accurately reflect the content of the actual broadcast.
- Episode Description
- 90,000 adults with asthma in California have trouble treating their disease because they don't understand their doctors, according to a new study. Asthma patients were also found more likely to have used urgent care and emergency room services and less likely to have received a management plan from their doctor. Experts in the field discuss why. Guests: Gerardo Gónez, Assistant Project Manager, Long Beach Alliance for Children with Asthma, Long Beach, CA. www.lbaca.org Rufino Dominguez, Executive director, Centro Binacional para el Desarrollo Indigena Oaxaqueño, Fresno, CA. www.centrobinacional.org
- Broadcast Date
- 2009-02-09
- Asset type
- Episode
- Media type
- Sound
- Duration
- 01:00:32.457
- Credits
-
-
Producing Organization: Radio Bilingue
- AAPB Contributor Holdings
-
Radio Bilingue
Identifier: cpb-aacip-63997b6ec0a (Filename)
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
- Citations
- Chicago: “Línea Abierta; 5695; Asthma Patients Lost In Translation,” 2009-02-09, Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed April 5, 2026, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-389e910af28.
- MLA: “Línea Abierta; 5695; Asthma Patients Lost In Translation.” 2009-02-09. Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. April 5, 2026. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-389e910af28>.
- APA: Línea Abierta; 5695; Asthma Patients Lost In Translation. Boston, MA: Radio Bilingue, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-389e910af28