thumbnail of Buenas Noches; Personas Monolingas/La Educacion Bilingue
Transcript
Hide -
This transcript was received from a third party and/or generated by a computer. Its accuracy has not been verified. If this transcript has significant errors that should be corrected, let us know, so we can add it using our FIX IT+ crowdsourcing tool.
en el siguiente programa no necesariamente representan las opiniones de esta emisora o su administración. Buenas noches. Sintoniza usted con su radioestación pública Radio Cadena, la cadena que une al
hispano. Gracias por acompañarnos en su programa Buenas noches de hoy lunes, día 25 del mes de septiembre de 1995. Con ustedes para Radio Cadena, yo soy Ninfa R Gutierrez. Cuando la comunicación en nuestra propia lengua falla, el pueblo monolingüe hispano sufre. Esto es evidente en todos los niveles de la sociedad. Las juntas de padres en nuestras escuelas, las reuniones de los concilios de las ciudades, estos son nomás unos de tantos otros lugares donde se hacen decisiones que afectan nuestras vidas, lugares que son muy escasamente atendidos por nuestro pueblo, muchas de las veces debido por la falta de la comunicación en nuestra propia idioma. En nuestro caso, el ser bilingüe es esencial. Hoy en su programa Buenas noches, estaremos hablando sobre la educación bilingüe y los derechos que existen para las personas monolingües hispanos. En nuestros estudios hoy se encuentra la señora Natalia Ibarra. Buenas noches Natalia. Buenas noches. Ella es consultante bilingüe y profesora bilingüe y
también miembro del concilio de la ciudad de Granger. Quedo las gracias Natalia por haber dicho sí a nuestra invitación. También con nosotros se encuentra Irma Jiménez de Prieto. Buenas noches Irma. Muy buenas noches. Ella por muchos años empleada de la educación migrante y ahora con la Fundación Fátima que se enfoca en la educación y entrenamiento para todas las personas adultos monolingües hispanos. También con Irma se encuentra Randy Barofiel. Buenas noches Él está con la agencia de intérpretes unidos localizada en Yaquima. Como dije al principio hoy en su programa Buenas noches nos vamos a concentrar sobre la educación bilingüe y los derechos que existen para todas las personas que son monolingües hispanos, para todas aquellas personas que solo saben una sola idioma hispano. Pero antes de iniciar nuestra plática esta noche que va a ser de mucho interés para todos nosotros, les aseguro, vamos a tomar una pausa musical y luego regresamos con ustedes. Gracias por estar con nosotros. Vine desde mi galaxia a investigar este mundo lo encontré detrás de una esquina y me basta un
segundo para saber que aquí flotan de la mano lo trivial y lo profundo y en el círculo vicioso el hombre y sus hazañas descubrí cosas de buena apariencia pero sin entrañas el hambre y el caviar bajo sus pestañas y mujeres que perfuman su indecencia con chanel y disfrazan de Oscar de la renta un cuerpo infiel descubrí que el amor es una hipótesis inconclusa sé que tienen una vaga idea pero sigue difusa no sé cómo le hacen los poetas para encontrar sus musas aquí hombre es el que tiene mujeres
tormenta sin saber que hombre es el que tiene una y la mantiene contenta del otro lado del sol hay un mundo en deca denunciar no es casualidad que tierra rime con guerra del otro lado del sol hay un mundo en deca denunciar no es casualidad que humano rime con un tirano es increíble pero aquí nadie se tiende la mano en mi galaxia la especie se extingue y es ineditable amunde el amor pero no hay sol ni agua potable mientras ustedes siguen discutiendo el asunto del desarme
a veces dios le da pan precisamente al que no tiene dientes para que su peor castigo sea el día que te arrepientes del otro lado del sol hay un mundo en deca denunciar no es casualidad que tierra rime con guerra del otro lado del sol hay un mundo en deca denunciar no es casualidad que humano rime con un tirano he venido navegando más de cien años luz y encontrarme con esto es más triste que un blues será mejor ir preparando mi maleta pues prefiero morir de sed en mi planeta
hacer un personaje más de esta triste historieta ah ah ah están escuchando su programa buenas noches y estamos en compañía de varias personas esta noche tengo el gusto de decir que está aquí la señora natalia ibarra consultante belingüe y profesora belingüe también miembro del concilio de la ciudad de granger
con nosotros también se encuentra irma jiménez de prieto por muchos años empleada de la educación vibrante y ahora con la fundación fátima que se enfoca en la educación y entrenamiento para todas las personas adultos monolingos hispanos con irma también este lo la compañía rendi barofío que él está con la agencia de y esta noche vamos a estar hablando sobre la educación belingüe y los derechos que existen para todas las personas monolingües hispanos vamos a iniciando nuestra plática diciendo que hay familias que que tienen no sé si es el mal entendimiento de creer que este cuando se habla de la educación belingüe este se está hablando de que a los niños se les están enseñando en español cuando ya saben el español y que por qué no mejor darles este estudio en inglés puro inglés puro inglés y ahorita yo quisiera pedirle a esta natalia quien ella es profesora belingüe por profesión que nos explique este que es el concepto que estamos tratando de hacer cuando estamos dando educación belingüe a nuestros hijos
pues les estamos este estamos como dice los estamos retardando porque cuando el niño sabe su propio idioma bien si sabe su propio idioma bien entonces la segunda idioma que viene que va a ser inglés lo va a aprender más correctamente y lo que ha pasado con sus padres en el pasado y lo estamos viendo aquí con nuestra gente inmigrante que fueron tejanos sus papás eran hablaban español y nacieron sus hijos y les enseñaron por inglés porque querían ellos superarse me supongo y ahora los han cuarteado porque no hablan el español muy mal y entonces cuando no hablan el español cuando no pueden decir la palabra en español se hablan en inglés y cuando no ponen en inglés se hablan en español lo que se dice pochismo es el pochismo es una es una falta de saber su idioma bien entonces si yo no puedo decir casa pues digo house y si no puedo decir house en español digo casa entonces ese problema de nuestro país usted lo ve cuando a mamá I want to quiero y dice en español y en español no nos hemos cuarteado entonces habrán dejado el niño que aprendiera bien su idioma bien aprendida entonces cuando una persona aprende bien su idioma es muy fácil de que capte el inglés perfectamente sin ningún problema porque cuando va el niño aprendiendo el
inglés lo va aprendiendo bien pero si le cuarteamos antes de eso que aprende su primer idioma sea leer escribir español bien y luego un brinquito pues rápido va a ser una persona bien sin ningún problema bien formada sin los problemas que los papás mismos estos nuestros padres y chicanitos crearon este problema y lo vemos en los hijos de ahora pues yo no sé hablar español porque sus papás quieren hablar mucho inglés para identificarse por el anglo el cual de todas maneras nunca vamos a ser aceptados es muy difícil y quizás también sea por el cuando estábamos platicando antes de comenzar el programa Irma mencionó que quizás sea también porque hay una necesidad para los padres de poder hacerse entender este cuando van a las visitas de los doctores cuando van a la tienda y como no se no saben en inglés entonces este ponen al niño verdad a que es a que interprete entonces todos los padres quieren que los niños aprendan luego el inglés ahora está hablando del padre de los
padres que eran tejanos que vinieron aquí yo no estoy viendo el problema ahora lo veo en los hijos de ellos que no saben español pero ahora lo ven el problema de los mexicanos que también tienen ese problema quieren que sus niños aprendan el inglés rápido y mi hijo habla en inglés y aprende el inglés y todos los sacrifican aprender a que sigan hablando su idioma en la casa lo cual sería lo contrario como me hicieron a mí yo tenía que hablar puro español en la casa mi mamá decía yo no entiendo inglés háblame en español y me hablas en español y ya está y así los asinos serías y aprendimos los mayores lo aprendimos bien porque nos hacía la fuerza que habíamos hablado en inglés porque hablas en inglés entonces puro español y acabo de la escuela lo aprendes y lo vas a aprender y en verdad eso me ayudó mucho si no ha sido eso entonces yo lo hubiera aprendido en español bien digo no lo sé hablar también correctamente pero lo hablo me defiendo bastante bien entonces lo que está pasando con los padres mexicanos que no tienen ese concepto no es esa presenciación de las idiomas que es importante que su niño aprenda a leer en español y en inglés en español bien
ya cuando llega el tercero cuarto año hace la transición que ya cambia de su idioma al inglés y lo va a hablar perfectamente y no se le olvida español no se le va a olvidar el español porque no quiere decir que aprender otro idioma este debemos dejar la que tenemos muchas veces ese concepto que tenemos de que si vamos a aprender un idioma tenemos que dejar otra pero se pueden aprender las dos podemos aprender bueno quiero darle la bienvenida carlina lobos carlina carlina lobos profesora un poquito tarde apenas comenzamos gracias gracias por a mirar este quiero yo decir verdad que profesora bilingüe carlina de la escuela de la escuela secundaria de proceso si muy bien pues bienvenida carlina y como ya los he estado escuchando estamos hablando sobre la educación muy interesante un tema muy interesante y hoy leí al periódico justamente usted lo tienen aquí en que justamente se está diciendo lo mismo que hemos escuchado tantas veces pero es parte de bases erróneas en primer lugar está comparando un programa que es totalmente en español con un programa que es inglés como segunda lengua en con un y ahí lo dice con un lenguaje simple
en inglés son dos cosas diferentes no podemos esperar que estudiantes que se les enseña solamente en español sin un una una sección de inglés como segunda lengua puedan sacar buenos puntos en un examen nacional en inglés eso no es lo que estamos diciendo entonces si vamos a comparar esos muchachos que nunca están expuestos al inglés porque su programa solamente los educó en español pero no tenían esa parte del inglés como segunda lengua para ayudarlos a aprender el inglés pues nunca van a poder sacar buenos puntajes en inglés porque los exámenes son en inglés ahora el otro el otro grupo como estaba haciendo e instruido en inglés como segunda lengua pero con un inglés muy simple y básico que no tenemos prácticamente en nuestras escuelas esto se ve muy poco y son muy poco los maestros que están instruidos y entrenados
para hacer este tipo de enseñanza y de eso yo me siento muy muy alagada de que process a nivel de high school tenemos este programa y lo tenemos completo en el sentido de que por lo menos por dos años los estudiantes que entran al noveno grado o viene por primera vez en high school que no habla en inglés o habla muy poquito tienen el formato de instrucción de lo que llamamos áreas de contenido que son las matemáticas las ciencias y la historia de eeuu historia mundial en un idioma idioma que ellos puedan entender y si son hispanos pues en español pero siempre moviéndonos hacia el inglés tratando de entrar con vocabulario simple en inglés ir a cada vez acumulando o incluyéndolo en el programa y al mismo tiempo para que ellos vayan aprendiendo el inglés un un módulo o una parte que es inglés como segunda lengua
que tienen todos los días y esto lo hace la misma maestra si bien que sea yo o sea que magnífico entonces porque tenemos que partir de la base de que cuando aprendemos un idioma ya sea el nuestro cualquiera nos demoramos cinco años en aprenderlo para aprender nosotros español nos demoramos cinco años cuando teníamos cinco años recién fuimos al kindergarten y pudimos empezar a leer juntar las letras y entender el lenguaje escrito porque recién entonces nuestro vocabulario se estaba desarrollando después de cinco años porque entonces esperamos que una persona va a aprender un segundo idioma en menos de cinco años sin lamentar la mente del ser humano no puede hacerlo antes puede haber casos especiales de personas que son genios pero no es el caso de la mayoría de las personas entonces este artículo está partiendo de una base roja primero está comparando dos programas que no que no se pueden comparar segundo lugar está dejando de lado de que para aprender un lenguaje
y eso no lo dice aquí lo deben decir porque está poniendo en estadísticas pero no está hablando de la teoría del lenguaje que cuando cuando desarrollamos el lenguaje desarrollamos la mente del niño se están desarrollando ambas al mismo tiempo y para que un muchacho un bebé diga mamá dame un vaso de agua porque tengo sed eso no lo puede decir el primer año de vida va a tener que pasar por lo menos cinco años para que un niño diga dame un vaso de agua porque tengo sed entonces porque esperamos que el inglés lo vaya a aprender en un año ahora qué pasa con los muchachos que vienen y esto lo nombra también el artículo dice no importa qué edad falso otra falsedad es verdad que su niño viene a kindergarten va a tener 12 años por delante para aprender el idioma pero qué pasa con los jóvenes que vienen a noveno grado y tienen que ganar sus créditos sacar créditos no podemos esperar cinco años que aprendan el idioma inglés para que saquen su crédito de
historia de matemáticas de álgebra de biología entonces qué es lo que ocurría antiguamente pues se salían de la escuela porque no entendían no sabían que estaba pasando les daban puras fs o eran reprobados no porque no fueran capaces no porque no pudieran entender el contenido es que el lenguaje en que estaban siendo instruidos en un lenguaje desconocido entonces porque vamos a esperar que en dos meses van a aprender el inglés y van a poder hacer biología química geometría todo lo que están diciendo los maestros entonces lo que debemos hacer por lo menos a ese nivel es entregar en las clases en un idioma que puedan entender y eso lo vuelvo a repetir puede ser el idioma nativo solamente puede ser el idioma nativo en este caso el español en nuestro valle con inclusión de un lenguaje muy simple en inglés y cada vez ir incorporando más el inglés a medida que va pasando el año escolar por ejemplo nuestras clases los textos de historia
de eeuu por ejemplo de ciencia o de matemáticas son en inglés pero son un lenguaje muy simple si usa una palabra por ejemplo start en vez de begin que son dos palabras en inglés que significan comenzar y con esa palabra nos quedamos no nos vamos cambiando de estar a begin o de begin a start como siempre con una misma palabra y una vez que ya conoce cierto número de palabras de vocabulario vamos agregando nuevas al mismo tiempo que ellos van a queriendo el contenido porque vamos a demorar porque vamos a esperar que a cinco años que pasen cinco años para que para enseñarles ciencias para enseñarles matemáticas para enseñar la historia cuando eso va a ocurrir automáticamente el conocimiento que uno quiere no importa qué idioma lo quiere una vez que habla el idioma lo transfiere a cinco idiomas si habla cinco idiomas va a poder decir lo que él sabe en cinco idiomas entonces por qué no podemos enseñar en el idioma que él puede entender y una vez que aprende el inglés porque está aprendiendo inglés como segunda lengua todos
días entonces él va a poder simplemente automáticamente va a transferir todo lo que aprendió en su idioma al inglés y lo va a poder decir en inglés y eso está ocurriendo está ocurriendo y vemos cómo un programa que empezó hace cuatro años en proser hoy en día tenemos estudiantes por primera vez en biología en geometría en todas las clases que antes no habían visto mexicanos que está pasando pues que está pasando lo que debe haber pasado sea mucho tiempo y lo mismo con los niños pequeños que son los que tenemos problemas ahorita con las pandillas comúnmente son días que salen de las pandillas son los días que no pudieron aprender y tienen problemas ya en el octavo empieza a tener por ser el quinto que son más de matemáticas sexto y séptimo y octavo es cuando ya no puede comenzaron muy bien ellos creían que estaban los profesores creían que estos días estaban aprendiendo porque hablaban poquito español en inglés en el playground entonces ya saben inglés y lo metieron a las alas alas lo sacaron del programa de
língua y lo metieron el segundo grado yo lo digo porque pasó con los días que tenía el primer año aprendieron conmigo luego luego aprender a leer dijeron ya están listos para el segundo grado el que no están listos es que perder todavía más un año o dos tres años de el programa de língua para que siga creciendo los metieron y ahora son los primeros que ahora están teniendo problemas tremendos porque se retrasaron de vuelta no no sabía nada de esos niños no estaban preparados y lo que está pasando porque las pandillas es nuestro problema y los papás deben entender eso que si al niño no se le tiene de chiquitito a empezarlo a enseñarle en su idioma y al mismo tiempo al lado inglés en su idioma no que está nomás en el programa de língua sino una hora de inglés todos los días y al mismo tiempo enseñándole leer inglés y todos y más el niño se va sintiendo en su casa y no se siente fuera como un pececito fuera llegar a imagínense llegar a un niño que sabe nada de su idioma le pasó a los americanos que estaba en españa fueron a la escuela en este mañol y se sentía los días para él es tiene un problema muy bueno lo metieron el programa de língua pues claro muy a gusto pero ya no así lo había pero aquí no existía la determinación que
sí que existía estaban entre pura los americanos y ahí son los dioses ese problema falta ignorancia de ellos a dios después de evidencia es ignorancia porque no puedo yo decir si yo no saben los que hablo hablando ya desde arriba porque son los que hacen las leyes son los que hacen las leyes que están haciendo tiene que la idioma pre inglés pues eso no pasó hace cuando grabara carifor y a todos los estados de aquí hablaban por español yo no aprendió el español porque si son tan tarados que no han aprendido inglés en cuatro años ya y a cien años no podía hablar en español generación por generación que está pasando o es una una raza muy deficiencia que no puede aprender una segunda lengua porque el mexicano aprende el idioma rápido que sí que es más inteligente que ellos que pueda tener ese idioma eso puede hacer diferencia y eso tal vez haría cambiar un poco de caerse la boca y no decir tantas cosas ese también es muy interesante lo que dice porque por ejemplo con los estudiantes ya mayor de high school de nivel secundario de preparatoria que ellos y luego la clase de historia de estados unidos y la hago el primer trimestre en 75 % en español y
25 % en inglés ya para mitad de años somos 50 y 50 y ya para final de años al revés 75 en inglés y 25 en español porque los tengo que empujar a que aprendan el inglés porque el año que entra ya no van a estar conmigo no más para una hora entonces tengo que empujarlos que aprendan el inglés y está bueno como es que somos 50 estados y qué pasó con california texas nuevo méxico colorado etcétera etcétera entonces yo siempre le doy del punto de vista la verdad le digo mira esto era de méxico ahora ahora estamos la semana pasada estábamos hablando por ejemplo de cómo comenzaron los primeros las primeras personas que vinieron la primera ciudad que se fundó en eeuu hablaba español en florida san agustín la ciudad más antigua de este país y eso que se lo dice a nuestros niños nadie nadie se lo dice que el libro lo dice apenas una línea y porque no aprendió el español cuando
entraban a florida o a california o a no méxico o arizona porque no aprendieron ellos que les pasó o más bien viene de gente deficiente que son no son muy inteligentes porque no han aprendido el tres o trescientos años y cómo quieren que nosotros nuestra gente venga en seis meses ya aprende el inglés si o no la podía aprender en 300 años en 200 años no lo pueden poder apuena hablar español sus hijos porque quieren que los gente aprende rápido el inglés cuando yo no pusieron el ejemplo yo veo esa necesidad también de que los maestros que estamos trabajando con nuestros jóvenes hispanos debemos instruirnos también en el sentido de cómo les damos el digamos lo que aquí llamamos support que además de la educación que le estamos dando la cosa de instrucción misma le podamos dar ese bagaje cultural histórico que le da la fuerza y le diga mira aquí estaban los hispanos primero ok ahora california texas todo eso eso era de méxico ya
siete camí capítulos más adelante vamos a ver por qué vayan y a todos se preguntan y cómo pasó digo ya vamos a ponerle interés y ponerle interés a la historia ni los niños ni los niños que están estudiando historia me dicen por qué tengo que aprender yo aquí es américa porque tengo que aprender yo inglés español porque le estaba diciendo es peor digo pues eso debe haber los mexicanos con ustedes agarrados cuáles pues estos eran de méxico porque nosotros hablamos español porque tenemos que perder y muchos de ellos dicen para que si hacemos aquí hemos estado por años y vamos a hablar español pues no es que hablar inglés y en general los los ingleses desde que llegaron porque las primeras colonias por ejemplo en las colonias de lo que verdad habían llegado ingleses a las colonias lo que se llama nueva inglaterra bien bien al norte pero luego empezaron a llegar a las medianas del medio empezaron a llegar gente de holanda los
dach los holandeses y también los suecos y por ejemplo la ciudad de nueva york ellos le pusieron el nombre new astern dan nueva astern dan porque era la capital de su país allá en holanda pero luego luego los ingleses los atrac atacaron se tomaron la ciudad de new astern dan y le dijeron saben no hablen ustedes más el holandés aquí se habla inglés y esta ciudad no se llama new astern dan se llama nueva york entonces que estamos hablando de una actitud que comenzó del comienzo ya ahora del estado de de de la web hoy se llama de la web porque lo pusieron los pero originalmente había sido fundada por los suecos y los suecos le habían puesto nueva pero habían puesto un nombre que correspondía con su país y los ingleses nuevamente dijeron lo mismo no hablen sueco aquí se va a hablar inglés con derecho que me dices de nuevo méxico esa actitud de nuevo méxico porque se parecía méxico había mucho mexicano le pusieron
new méxico y la segunda ciudad de estados unidos fue fundada fue santa fe hablar en español en mil quinientos y tanto en mil seiscientos veinte creo mil seiscientos veintiuno para mí seiscientos aso ciento y tantos años después vinieron a la primera colonia y las americanas aún no saben los afones saben esa porque porque nuestros libros los que publican libros están todos orientados a lo mismo sabemos a los maestros han sido educados con el mismo sistema y para que decir nuestras universidades con unas pocas excepciones les enseñan la misma historia que está equivocada errónea y no muestran las cosas como son no no la quieren mostrar porque saben que sabe de evidencia a salir a frente es porque ustedes nunca les gusta imponer entonces son tres cosas las que se necesitan para que los
jóvenes realmente se sienten primero primer lugar sepan quiénes son ellos en este país le digo yo porque vamos a estudiar esta historia estados unidos bueno me miran quizás será porque será digo yo mira estamos en este país tenemos que saber por qué estamos aquí y cómo nos han afectado todas las cosas que han ocurrido antes y a mí no me importa tanto las fechas ni me importa los lugares pero si te voy a preguntar cómo te ha afectado a ti lo que pasó en aquel tiempo como te afecta a ti como persona hoy que leyes hay hoy que se comenzaron en aquellos días que te afectan a ti y es la división tremenda porque como ellos no se sienten mexicanos muchos de ellos condenan a gente mexicana que viene de mexico es que se vayan para allá pues ellos aquí están tomando nuestros lugares cuando ellos sus papás y sus abuelos vinieron de allá o aquí nacieron pero alguien se los tiene que decir tiene que saberlo porque ese es el problema discriminan su propia raza exacto y se avergüenza porque desconocen otra vez porque desconocen la historia exacto
entonces no es solamente la cosa de enseñar una lengua aislada necesitamos ese respaldo la lengua va con la cultura exactamente a la cultura la historia mira esto eres tú esta es la verdadera historia no es la que te están contando la que te están diciendo todos los días que tú eres bienvenido que tú que tú no perteneces aquí que tú no eres igual que tú tienes los derechos porque nadie lo dice con todas sus letras pero es cosa de entrar a un cualquier high school del valle y vemos que no hay nada de nuestra cultura vemos vikingos vemos de todo pero no vemos cuadritos de baile de méxico no vemos gente morena no vemos nada ahora vamos a la mayoría de nuestros high school y el ratio que le llamamos el cuantos maestros no estoy hablando de ayudantes cuantos maestros hispanos ven ellos cuanta gente hispana ven ellos en el distrito en lugares de poder como modelos para ellos pues el que limpia el que maneja el vas pero entonces que les estamos
diciendo que les estamos diciendo nadie está diciendo ustedes son menos ustedes no son capaces pero es cosa de abrir los ojos y ver día a día lo que ven todos los días y yo no como es difícil por ejemplo cuando le dan un puesto es mucho trabajo pero uno tiene que sacrificarse digo yo porque yo sofrí nombrado hace poco hace unos meses por el gobernador directamente me go no quería y no quería y por fin me llamó y que por favor tuve esa comisión se llama de washington house este como se llama finance commission para el estado de washington entonces pertenezco a eso soy la única hispana en ese grupo no quería y no quería pero digo si no si ya que me dieron la oportunidad de voy a salir tengo que hacer sacrificios porque mucho sacrificio salir cada vez para ir a Seattle y y viajar con todo que bajar a la hueda basta también pero hay que sacrificarse porque si no ven a un hispano que está ahí puesto nunca van a decir porque nunca
y hay oportunidades y lo tiene que aprovechar las verdad la verdad la verdad lo que está pasando este irma está muy caída por acá y rendita bien la verdad lo que está pasando es de que en nuestra propia pueblo hispano hay una hay como pena de hablar nuestro idioma nuestros jóvenes este lo expresan muy claramente y no que lo que estamos hablando esta noche es de que necesitamos que la con nuestra cultura con nuestra historia y ellos desconocen la historia porque porque la historia que están dando en las escuelas no es la historia completa entonces bueno este yo sé que este carlina trabaja este en la escuela y también este natale trabajaba en la escuela ahorita no sé si estás ahorita no estoy trabajando en la escuela hasta con tengo mi tía y yo que trabajo en mickelton porque no he encontrado trabajo en otras partes y en qué puesto de exposiciones pero con veinte y no no quiere yo sé por qué pero de todas maneras estoy trabajando en mickelton medio año y lo demás hay ahorita estoy sin trabajo pero de todas maneras hago aquí lo que hago de dar mi tiempo libre y
trabajar por lo que estoy haciendo pero no es cuestión como dijo carlina no más de ser profesora bilingüe verdad de no más de ir a enseñar la otra idioma pero también de como dijiste tú de decir la compasión verdad de decir vamos a estar estudiando la historia va todo ensamblado va todo junto si no en ello no está bien pero sale bien preparado hay que despertar este interés en estos nuestros hoy ahorita empezando hablando de esto y esto se yo no hablaba ahora y yo te voy a decir una cosa me antes de me callo sería bueno poner un programa de los jóvenes que están aquí y un grupo que sale de que habla de ellos escriben y están muy versados sería bueno prepararlos para que viniera aquí a dar una historia cada vez a la semana de lo que es que del crédito es la escuela por eso la historia de lo que pasó para que la gente informen a los demás para que se sienten ese orgullo a unos otros como adultos también desconocemos la historia a uno nosotros como padres de familia verdad así desde que que lo que le estamos entregando a nuestros hijos verdad es que orgullo con que orgullo nosotros estamos demostrando nuestra
cultura nuestra idioma este yo veo que nos hace falta también a nosotros esa información esa educación irma trabajó por muchos años con la educación migrante me imagino yo que como coordinadora de no sé dinos de de servicios para padres de familia es estoy aquí sentadita escuchando porque en realidad el tema es muy interesante y lo que están hablando tiene tiene mucho valor y es bueno de que uno se dé cuenta y de que venga de personas que están en el en el en la aula en el salón de clases y que ven la realidad muchos de nosotros oímos verdad pero no no quizás no viene igual o quizás no lo dice uno con tanta pasión y con tanta verdad como las personas que en realidad están pasando por esa experiencia pero al estar escuchando yo todo esto estaba también pensando con los estudiantes con los niños con los jóvenes adultos pero en donde está la parte adulta verdad los padres de familia y las demás personas que también pasan por lo mismo que acaban
de decir carlina y la señora ibarra perdona aquí de que estaban diciendo los padres de familia los adultos también pasan por la por ese mismo quizás proceso de que somos monolingües venimos a un país extranjero hablamos un solo idioma nuestro idioma nativo después entramos a un sistema que les conocemos un sistema de gobierno un sistema educativo diferente un sistema de trabajo diferente y muchas veces nos encontramos con ese mismo con esas mismas barreras o con esos mismos problemas quizás verdad entonces estos lugares y allí es donde yo estaba pensando de que de que allí viene lo que veníamos nosotros a nosotros aportar randy para fio y yo de que veníamos a aportar la información de que cuando están en ese proceso los adultos que aún no no entienden que aún no hablan el español entonces hay servicios en los cuales ellos tienen derecho y
esos esos servicios son de que conozcan el sistema educativo el sistema de gobierno que conozcan sus derechos en totalidad todos sus derechos y de que cuando hay ese esa barrera del idioma entonces hagan uso de los derechos que tienen como individuos que pagan impuestos vamos a decir aquí en este estado ya que aquí en este estado hay ese derecho de tener a una persona que les interprete y que les dé la información en escrito en el idioma que ellos puedan entender sea cual sea el idioma y ahí es donde yo estaba viendo de que no era nosotros podemos aportar información allí así es de que las personas están de saber que mientras que están en ese proceso de aprendizaje porque es bueno el aprender el inglés a cualquier edad es una necesidad de aprender el idioma inglés a cualquier edad pero mientras que estén en el proceso y que necesiten ese acceso a la comunicación a la
información y al servicio que tomen ventaja de los derechos que tienen con intérpretes y con los documentos traducidos derechos que no que desconocemos sirva la mera verdad por la razón de que todavía continuamos nosotros este llevando a nuestros hijos o a nuestro vecino a quien pueda ir a interpretar para interpretar por para nosotros que a dinos específicamente por ejemplo si yo voy a un doctor yo no sé hablar el inglés el doctor tiene este la responsabilidad de tener a alguien ahí para que me interprete o yo voy consigo la persona no entiendo el doctor tiene la responsabilidad de encontrar a un intérprete que pueda ser el enlace de la comunicación con con él y con el paciente pero yo quisiera este retrasar un poquito el por qué ese derecho y por qué es que lo tenemos aquí en el estado de washington y este quisiera pasar el micrófono al randy battlefield para que
él hable de cómo es de que llegamos nosotros a conseguir ese derecho aquí en el estado y cómo dándonos a nosotros más a con dándonos cuenta y conociendo un poquito más de los derechos que tenemos hay agencias que nos pueden ayudar en este caso en la agencia de abogados evergreen de aquí del estado de washington como fue que ayudó a las personas para que consiguieran este derecho so randy nos quieres explicar el cómo fue que ya tenemos esta esta esta ley y este irma es una ley es una ley randy right evergreen legal services several years ago basically filed an action against the state citing that individuals who were as they termed it limited english proficient so didn't just feel spanish dealt with all the other languages we have in the state had right to the same access to health care as anybody else so evergreen took them to task and it ended up being settled out of court with the department of social health services agreeing to provide for
interpreting services for those individuals who are a limited english proficient so vamos a dejar que lo que es es de que el el la oficina de abogados evergreen demandaron al estado por el hecho de que él de que quizás va a decir algo más ahí antes de partir quieres a despedirte carlin bueno me voy a despedir y espero que sigan en sintonía de este programa con esta conversación tan interesante entonces me despido de todos gracias por las noches gracias por haber venido que buenas noches y gracias carlin y vamos a dar los números de teléfono por aquellas personas que quieran este como nos hemos puesto a platicar no hemos tomado una pausa musical vamos a dar los números teléfono de radio cadena están escuchando su programa buenas noches como es de
costumbre este es un programa donde ustedes pueden llamar con sus preguntas o comentarios los números de radio cadena son el 8 5 4 22 22 o el 8 5 4 1 9 0 0 esperamos sus llamadas mientras estamos continuando con nuestra plática con irma y con rendir como estaba diciendo de que de que se hizo una demanda contra el estado para buscando el que el que toda persona tuviera el acceso a servicios de salud como cualquier otro individuo aquí en el estado y fue por eso que no sé si lo llamar una ley pero sí es un derecho de quizás un derecho de ley hubo un arreglo entonces verdad con la con el departamento más grande que tenemos aquí en el estado de washington lo que es el departamento de salud y servicios sociales dshs ese así es así es hubo un arreglo un acuerdo en donde decidieron de que de que se prestaría ese servicio y ese servicio se presta a través de intérpretes certificados que puedan ellos estar allí presentes en en las citas médicas y no
solamente en realidad es en la cinta en las citas médicas quizás esta demanda si se centró en las citas médicas pero también lo vemos en las cortes en los tribunales donde también el requisito es de haya intérpretes certificados y personas también certificadas que puedan hacer traducciones por escrito tanto en los tribunales como en las oficinas de doctores en las clínicas en los hospitales para que todas las personas tengan acceso al mismo servicio sos y las personas que no saben verdad digamos y nos están escuchando ahorita y ustedes es primera vez que que saben de esto verdad entonces cuando vayan a una cita cuando vayan a un asunto con estos diferentes departamentos deben de pedir a una persona que les interprete una vez más el quien tiene la responsabilidad es el doctor es la clínica es el tribunal de justicia son esos lugares donde deben de prestarles ese servicio de buscar de que hay una persona allí pero muchas veces como lo sabemos
no no van a estar ellos viendo por nuestro bienestar y viendo de que de que encuentren a la persona y la tengan allí perdón anda en pues a la mano a la mano verdad así es de que lo que están lo que nosotros hacemos y por parte de la fundación no solamente es este de que queremos tener un intérprete porque queremos nosotros estar teniendo allí a esta clase de personas trabajando verdad para alguna renumeración pero sino por el hecho de la una vez más de los derechos que los adultos monolingües deben de saber que son los derechos que tienen para el acceso a cualquier servicio en las escuelas quizás no es no es una ley pero si es un requisito de que también los padres de familia reciban la información en el idioma que puedan entender tanto oralmente como por escrito así es de que si los vemos en cualquier sector estamos viendo que ese derecho existe y que es un derecho que debe que debemos de nosotros de pedir para que se nos
dé pero muchas veces nosotros por por la vergüenza porque no sabemos o porque todo el mundo nos dice que debemos de aprender inglés nada más que porque si uno no sabe hablar inglés es un tonto entonces no muchas veces no no demandamos o no pedimos nuestros derechos como los tenemos ya lo debemos de hacer y es entonces digo yo y ese es un proceso este proceso lo deben de que reciban este servicio es mientras que estén aprendiendo el idioma y a una vez que aprendan el idioma pues entonces ya se pueden defender en los dos idiomas o en cualquier idioma que que quieran aprender verdad pero mientras en ese proceso de aprendizaje tienen ese derecho de recibir esa información y esos servicios en el idioma que pueden ellos entender gracias irma una vamos ahorita a tomar una pausa musical hemos estado este hablando con ustedes platicando sobre la educación bilingüe y los derechos que tienen las personas que a las personas monolingos hispanos verdad así es de que mientras esperamos sus llamadas vamos a dar los números teléfono
otra vez si tienen alguna pregunta o algún comentar que quieran hacer a esta plática pueden llamar al 854-2222 o al 854-1900 gracias por estar con nosotros yo la traigo en la sangre no soy nada si no es con su amor sé muy bien que es el polvo maldito el que llevo para nueva york también esta casa y si no te alcanza incluye mi sangre pero no bancho es nuestro ella muerto que no lo comprendes tú viviste tu vida tu modo yo muy pronto seré millonario
ya verás cómo tengo de todo a roberto lo seguí a su rancho esconderse llegó de tumbaron la balazo por cubrirlo su padre murió ahora preso sólo pide al cielo no perdonen sus padres queridos no sabemos el bien que tenemos hasta el día que no vemos perdido también esta casa y si no te alcanza incluye mi sangre pero no manches nuestro apellido ella muerto que no lo comprendes tú viviste tu vida tu modo yo muy pronto seré millonario
ya verás cómo tengo de todo a roberto lo seguí a su rancho esconderse llegó de tumbaron la casa balazo por cubrirlo su padre murió ahora preso sólo pide al cielo no perdonen sus padres queridos no sabemos el bien que tenemos hasta el día que no vemos perdido están escuchando su programa buenas noches de hoy lunes y estamos en compañía de varias personas invitados de esta noche en su programa buenas noches está con nosotros natalie barra irma jiménez y también rendi barofío y le doy las gracias también a carlina lobos quien estuvo con nosotros al principio del programa y para lograr los minutos que nos quedan este irma rendy
y natalia lo que se está diciendo esta noche es de que estamos apoyando y animando a la gente que continúen aprendiendo el inglés pero mientras que lo están aprendiendo están pasando muchas cosas en sus vidas que se requiere que se comuniquen en inglés y lo que estaba explicando irma y rendy es de que estas personas que no saben este la idioma en inglés tienen este ciertos derechos existen derechos para las personas que son monolingos hispanos verdad y ira nos dio una una plática sobre eso querías agregar algo y si de que para poder nosotros ser parte del sistema para nosotros ser parte de esa comunidad necesitamos de participar pero muchas veces la participación se nos limita por el idioma entonces allí estábamos hablando que quizás también el departamento de aún le falta y mucho para que también ahí haya una participación y representación completa de la diversidad de la comunidad como en las escuelas en los en las agencias de gobierno oficinas de
gobierno en los negocios en donde de veras represente la diversidad de la comunidad es muchas veces una vez más la falta o la barrera del idioma entonces para eso tenemos derechos tenemos derechos si queremos participar nosotros en las en las juntas de las mesas directivas de las escuelas se debe proporcionar un intérprete las escuelas tienen la responsabilidad de pro de proporcionar un intercierto si queremos nosotros participar en las en las conferencias de padres y maestros las escuelas deben proporcionar también ese ese enlace esa persona que esté allí ayudándonos para que pueda la comunicación ser completa porque cuando no lo dejan a uno pues si usted quiere venir aquí traiga su niño chiquito o traiga a la comadre o a la alguien más para que pueda comunicarse con con el maestro monolingüe que habla solamente inglés no estamos nosotros siendo en realidad
prestando un servicio completo si nosotros vamos a una oficina de doctor o alguna clínica nos dicen y lo vemos bien seguido yo soy nueva en esta área pero últimamente que he estado yendo más a estas oficinas veo veo anuncios donde dicen si no habla inglés traiga su propio intérprete y están mal en decir es muy están mal porque si reciben cupones a médicos el y vamos a decir que la mayoría de nuestra gente hispana recibe cupones médicos y muchas veces también ellos se van a un cierto doctor o uno buscan en realidad un servicio completo porque una vez más el idioma y luego cuando quieren con una especialista o con un cierto doctor y no pueden ir y lo primero que ven allí si necesita un inter si no habla inglés necesita tener su propio intérprete a quién van a llevar si no tienen que pagar ellos de su bolsa de que por sí no pueden pagar a un médico quizás
por el gasto tan grande que es de ir a deber un especialista o siquiera un médico es tanto van a tener dinero para ir a pagar a un intérprete cuando sabemos bien que el médico es el que tiene la responsabilidad de detener allí o de llamar a un y porque no se impuesto a quien tiene la obligación de imponer esas leyes contra estas agencias que no tiene intérpretes bueno vamos a decir que la y tengo que ser clara una vez más en esto de que cuando la el paciente recibe cupón médico el doctor o la clínica o el hospital es el que debe de proveer proporcionar el intérprete en recibe ese cupón médico tiene la obligación de proponer vamos si el doctor le están pagando con cupón médico ese doctor debe de dar el servicio completo si el doctor no habla el idioma del paciente entonces el doctor tiene la responsabilidad de buscar ese enlace de quien
va a ser el que va a ayudarles para una comunicación completa ahora que si es que va a pagar con con dinero privado vamos a pagar la consulta ellos mismos entonces muchas veces también ellos mismos están negando el acceso de salud para el paciente por el hecho de que si no tienen su intérprete traiganlo ustedes no no es también un derecho de que entonces ese doctor ocupe alguna persona que hable en español o que los mismos doctores ocupen a las doctoras o doctores que hablan los dos idiomas no sé si me estoy dando a entender completamente de que una vez más vamos a decir que hay un bufete de doctores todos hablan solamente inglés si ven la necesidad de muchos pacientes que tienen dinero con qué pagar sus citas médicas aún así ellos deben de ver la manera de incorporar en su bufete aún doctora una doctora que hablen también el idioma y primordialmente en
el valle sabemos que el idioma español no lo hay no lo hay eso es una vez más lo que estamos diciendo entonces es cuando nosotros como la comunidad como hispanos debemos de decir necesitamos este derecho si es que tienen el cupón médico de requer que requieran que haya ese intérprete que si ellos tienen dinero con qué pagar la consulta de que también lo requer que empleen a un doctor a una doctora bilingüe a un asistente porque están pagando por el servicio completo o deben de recibir el servicio completo como la otra persona que está pagando en cambio si no tienen a alguien que les puede hablar el español en su propio idioma ese no están recibiendo el servicio que no están recibiendo el servicio completo aún cuando no tiene un cupón y tiene el dinero de uno de pedir claro que sí porque está pagando la consulta igual que la otra persona debe recibir el mismo derecho se nos acaba la hora irma se nos fue muy muy muy pronto la hora este natalia rendi pero este les doy las gracias a ustedes por haber llegado esta noche yo sé bien
como trabajadores que trabajan durante el día lo tomar una parte de la noche también para venir aquí les agradezco con esta información que ha que nos han brindado esta noche esperamos que las personas que nos están escuchando que nos escucharon este durante esta hora este aigan este quizá quizás cuestionado verdad este a lo que se estuvo hablando pero antes de cerrar este programa voy a pedirle a natalia y a cada quien uno de ustedes este algún mensaje algunas últimas palabras en esta ocasión para este programa buenas noches este natalia solamente decirle a los padres a nuestros padres méxico de méxico o los que saben idiomas españoles tienen hijos que no hagan el éxito que su niño aprenda en su idioma en idioma que le den la oportunidad que del español bien sino les de la escuela en la casa es muy importante para que el niño pueda seguir adelante aprendiendo la segunda idioma que es el inglés y quisiera ni facerte favor si
pudieras hacer una una petición a los derechos humanos que van a tener la junta el viernes que es muy importante de la gente que ha sido maltratada por la policía o le han hecho algún mal que se pueden quejar a los derechos humanos es un grupo que se encarga de los problemas de la gente que si le violaron sus derechos humanos hay una agencia estatal si que se va a estar juntando el viernes natal el viernes se va a juntar aquí en el city council room en el cuarto en el cuarto el concilio en el city hall en el 129 norte segunda la calle segunda en yaquima a las nueve de la mañana el viernes si quieren ir ustedes a hacer alguna queja de que se han maltratado o les han cobrado además o los han echado más por hay veces que gente está en la cárcel y no tenía que estar en la cárcel más porque el juez se le puso mandalo porque hay gente que no más por una cosa pequeña no puede mandar a la cárcel no más y los manda como si fuera un criminal o es una oportunidad para aquellas personas que deben de ir a quejarse que les quitaba licencia que les
hicieron esto todo eso se pueden quejar aquí a ver qué se puede hacer yo creo que van a tener que hacer algo porque no les quita licencia no les dan una oportunidad de que a ver qué les pueden hacer un permiso no pueden trabajar nos agarran sin licencia otra multa y bueno este viernes entonces a las nueve de la mañana en la ciudad de yaquima donde se le se paga ahí la agua verdad si se llaman el city hall si en el city council room en se junta el concilio en el 129 norte 129 la segunda calle al norte si hay en el mero pueblo de la cárcel yo creo que debe estar muy bien pues gracias natalia por esa información que la gente vaya irma yo solamente quiero decirles que si necesitan alguna información acerca de cómo conseguir un intérprete porque hay muchas agencias que hacen este este negocio o si ustedes les gustaría la profesión la profesión de un intérprete profesional certificado se comuniquen con nosotros ahí me gustaría mucho hablar con personas que quieran ser intérpretes y ser certificadas profesionales porque es una profesión
nueva pero que se necesitan mucho ese de cualquier idioma pueden comunicarse con nosotros y así una vez más también las personas que necesiten intérpretes pueden también ellas buscar hay muchas agencias pueden buscar en los directorios pueden ver en las muchas veces en las mes en las mismas oficinas médicas preguntar que a quien pueden llamar o que si les pueden proveer proporcionar un intérprete lo pueden conseguir ellos así de que las personas que gusten tenemos un número gratis y es el 1-800-564-9847 so si las personas que están interesadas en tener su oficio de intérprete deben pueden llamar a este número y platicar con ustedes y también aquellas personas que necesiten algún interés porque en realidad se necesitan muchos intérpretes para muchas otras oficinas para muchos servicios y hay muy pocos intérpretes certificados y una profesión nueva pero que también es una profesión que se debe de especialmente en nuestras personas que ya hablan
bien los dos idiomas y que quisieran obtener la certificada ustedes también pueden conducir ayudarles también podemos ayudarles en todo eso es el 1-800-564-9847 y rende que últimas palabras ¿Nos vas a decir en español? Sí, seguro que sí ¿Algo? ¿Just a few words? Para que seguime lo que más aprende en la iglesia hoy The most important thing is to remember en español Yo hablo poquito en español ¿Ah sí? ¿Lo que puedas hablar en español? Ajá, algo en español ¿Lo más importante dices? You can do it It's just like now where I'm only able to speak English It's just like now where I'm only able to speak English Está bien solamente si uno habla un idioma But realize that you do have the right to access
Pero darse cuenta de que tenemos el derecho de obtener la información Which will then let you be involved in the decision making process Y que entonces lo permite a uno ser parte de las personas que hacen las decisiones Whether it be for your kids in school Ya sea para sus niños en la escuela Or your own healthcare O para sus servicios de salud O cuidado de salud You have the right to know what's going on Tienen el derecho de saber qué es lo que está pasando Pues muchas gracias, Randy Ya ustedes que nos escucharon y estuvieron con nosotros acompañándonos en este programa Buenas noches, les agradecemos su atención Y nos despidemos diciendo todos Buenas noches Las opiniones que fueron expresadas en este programa
No necesariamente representan las opiniones de esta emisora o su administración Gracias
Series
Buenas Noches
Episode
Personas Monolingas/La Educacion Bilingue
Contributing Organization
KDNA (Granger, Washington)
AAPB ID
cpb-aacip-199-644qrnpg
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-199-644qrnpg).
Description
Series Description
Buenas Noches is a public affairs talk show which focuses mainly on issues directly affecting the Latinx community in Washington State.
Broadcast Date
1995-09-25
Genres
Talk Show
Topics
Public Affairs
Spanish Language
Subjects
Personas Monolingas; KDNA
Media type
Sound
Duration
01:00:49
Embed Code
Copy and paste this HTML to include AAPB content on your blog or webpage.
Credits
de Prieto, Irma
Ybarra, Natalia
Lobos, Carlina
Guest: de Prieto, Irma
Guest: Ybarra, Natalia
Guest: Lobos, Carlina
Guest: Jiménez, Irma
AAPB Contributor Holdings
KDNA-FM
Identifier: cpb-aacip-77a629c0cd5 (Filename)
Format: 1/4 inch audio tape
Generation: Original
Duration: 01:00:00
KDNA-FM
Identifier: cpb-aacip-d99fc5c800a (Filename)
Format: 1/4 inch audio tape
Generation: Original
Duration: 01:00:00
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
Citations
Chicago: “Buenas Noches; Personas Monolingas/La Educacion Bilingue,” 1995-09-25, KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed May 25, 2026, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-644qrnpg.
MLA: “Buenas Noches; Personas Monolingas/La Educacion Bilingue.” 1995-09-25. KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. May 25, 2026. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-644qrnpg>.
APA: Buenas Noches; Personas Monolingas/La Educacion Bilingue. Boston, MA: KDNA, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-199-644qrnpg