thumbnail of Playwright at Work; 3; Edward Albee
Transcript
Hide -
This transcript was received from a third party and/or generated by a computer. Its accuracy has not been verified. If this transcript has significant errors that should be corrected, let us know, so we can add it to FIX IT+.
Dear Vittorini, the world of international literary criticism has been crowded for a long time with numerous purandellos, lame, deformed, all-head and no-heart, erratic, gruff, insane and obscure, in whom no matter how hard I try, I cannot recognize myself, not even in the slightest degree. And further down, he says, as a man, I have tried to tell something to other men, without any ambition except perhaps that of avenging myself for having been born, and yet life, in spite of all that it has made me suffer, is so beautiful. And you see here is another positive statement without even a shadow of logic, and yet so true, and deeply felt. And I think that's a good capsule statement of his principles as an artist, this can be found. In playwright at work, we're exploring the working methods, philosophies and aspirations
of a new group of writers for the American theater. Our guest today is William Murray. Mr. Murray, a successful novelist and playwright, is a specialist in the works of Luigi Pirendello. His adaptation of Pirendello's play, The Rules of the Game, was presented off Broadway to great critical acclaim. Later in the program, we'll see a scene from another adaptation of Mr. Murray's, a version of Pirendello's The Pleasure of Honesty. The scene will be directed for us by E.W. Swachhammer, whose staged rules of the game off Broadway. Actors in the scene will be Michael Cain and Peter Brand. Bill, I'd like to open our discussion by asking you, what is the difference between a translation and an adaptation? Well, an adaptation can be very broad, Frank. It could take enormous liberties with the text. A translation is generally considered to be more faithful to
the original text in a literal sense. I've chosen to call my versions of these Pirendello plays adaptations only because where I didn't translate literally, it was only because it was impossible to do so, and I was forced to recreate in the American language Pirendello's Italian text. Why have you chosen to work with Pirendello? Well, a number of reasons, some of them practical. I think that the real reason, the heart of the matter, is the fact that I respond very much as an artist in two Pirendello, and I also speak Italian, which is a fortunate break for me. Have you lived in Italy? Yes, I'm half Italian and grew up there until the age of about 10, spoke Italian before I spoke English. What are some of Pirendello's principal themes? What is he concerned with in his work, Bill? Well, the first thing that leaps the mind is the tridol phrase, the theme of reality and illusion. I'm very much against pigeonholing artists as
complex and interesting as Pirendello. I think like all great philosopher playwrights, he was primarily concerned with the human condition. He was terribly conscious of the fact that critics very often try to pigeonhole artists in certain areas, and I brought along a short quote from a letter he wrote to Domenico Vittorini, a professor who wrote a critical work on him, in 1935. Pirendello writes, dear Vittorini, the world of international literary criticism has been crowded for a long time with numerous Pirendello's. Lamed, deformed, all-head, and no heart, erratic, gruff, insane, and obscure, in whom no matter how hard I try, I cannot recognize myself, not even in the slightest degree. And further down, he says, as a man, I have tried to tell something to other men, without any ambition except perhaps that of avenging myself for having been born, and yet life, in spite of all that it has made me suffer, is so beautiful.
And you see here is another positive statement without even a shadow of logic, and yet so true, and deeply felt. And I think that's a good capsule statement of his principles as an artist, this can be found. Well, he certainly is not the pessimist that he's generally regarded to be, then, is he? Oh, not at all. I think in this sense, it's very difficult to be enormously optimistic about the human condition, and the more sensitive a man is, and the more deeply he feels, the more concerned he is, with human suffering, and I think the Pyrandalo was very conscious of that. And does he mean by that first statement that he's been critically misunderstood? I think to some extent, yes, he was very leery of translators, you know, and the Italian word for translators is tradutore. What is it? The Italian word for traders is traditore, and the Pyrandalo said traditore traditore, and he was very often, I think, in the translations made of his plays misunderstood
by the translator. Why has he had so little recognition in his country? Partly, I think this problem of translation, he's a very difficult, I don't want to puff myself up here, but I must say this, he's a very difficult writer to translate. His language is very meticulous, often very convoluted, and he's not afraid of very long speeches that are extremely difficult, I think, to play. As a writer yourself on your own, do you feel an affinity with his themes? Oh, very much, yes, enormously. I think that he's the major playwrights, say, Chekhov, Shaw, Ibson Pyrandalo certainly has as much pertinence as any of them. I think it's a great shame that of his 44 plays in this country we know only a handful, not even that, maybe three or four. Bill, can you tell us a little bit about the scene we're going to see from the pleasure of
honesty and where it takes place in the play? Yes, it occurs towards the end of the first act, and basically the situation is simple, even tried. It's a small provincial town in Italy, the characters are upper-class or upper-middle-class Italians. Fabio Collie, the lover of the play, has been having a love affair with a young woman of the town. He is married, and because it's Catholic Italy, he cannot divorce to marry this woman. She is about to have a baby, she's going to have a baby. The problem becomes to find her a husband. Into the situation comes the man who has been chosen to save the appearance of honesty and to play hinges on what happens. Is this the first meeting between Fabio and the chosen man? Yes, this is the first meeting between the two characters. Angela Baldavino, the man who is going to marry the woman, has just arrived in the town and in the house and is presenting himself to Fabio Collie. Good, with that introduction I think we'll have a
look at the scene. We'll ask the director, EW Swack, Hermit, to set the scene for us. If you will, Swack please. In the set behind me, you'll see a door behind which the lady in question is eavesdropping. You will also see a frame which represents a mirror. I think that's all you have to know except that the time is 1921 and the furniture is of the period. Any time you're ready gentlemen? Please sit down. I must begin by asking you a favor. Oh, go ahead, go ahead. Mr. Collie, you must be frank with me. Of course, I could ask for nothing better. Thank you. However, I'm not sure you understand what I mean by this word frank. Well, I don't know open, sincere. What? It's not enough. You seem as to Collie, inevitably we construct ourselves.
We what? Let me explain. I enter this house and immediately I become what I have to become, what I can become. I construct myself. That is, I assume the form of a relationship I wish to achieve with you. You, of course, do the same with me. But behind these constructions, the lies hidden are most intimate thoughts and feelings. All that we really are apart from the relationship we want to establish with each other. Have I made myself clear? Oh, yes, yes, very clear. Perfectly clear. My cousin told me you were very intelligent. So now you think I'm only trying to prove to you how brilliant I am. Oh, no, no, I only mean, I agree. I agree with what you've said. That's all. And I'll begin by speaking, frankly. Mr. Collie, for some time I've
been disgusted with the wretched subterfuges I've had to resort to in my relationship with my equals, if you don't mind my including you in this category. Oh, not at all, not at all. I look at myself. I'm always looking at myself as to Collie. And I say to myself, look at what you're doing now, how disgusting, how revolting. No, really? Why? I'm sorry, because it's true. So then you might wonder why I do such things. And the answer is because I can't help myself. To want to be one thing or another is easy, Mr. Collie. The whole problem lies in succeeding. We're not alone, you see. We ride through life on the beast within us. Beat the animal, but you cannot make it thick. Try to persuade a jackass not to rush to the edge of a precipice. Beat it. Whip it. Kick it. It can't help going there.
And afterwards, it looks that you reproachfully, can you help feeling sorry for it? And I mean pity, not forgiveness. To forgive a jackass, you'd have to be a bit of a jackass yourself. But feeling sorry for it is something else. Don't you think so? Oh, of course. Of course. Now then, can we talk about us? That's exactly what we're doing, Mr. Collie. I have told you all this to make you realise that feeling as I do about the situation, I must maintain my self-respect, to pretend would be horrible, disgusting, unbearable, the truth. Yes, exactly. Now then, let's see if we understand each other. I'll just ask you a few questions. What? A few questions, if you don't mind. Well, certainly. Go ahead. Here we are. The basic fence. Since we are going to be open with each other, you, sir, are the young woman's lover. No, just a minute. I don't think it's
necessary. There you see. You won't even answer my very first question. Of course not. Because it isn't true. You mean you're not her lover? Well then, you have to excuse me. I told you I had my self-respect. I will not lend myself to this sad and humiliating comedy. Oh, what do you mean? This way will only... I mean, there's no need to. I can only maintain my self-respect if you speak to me as you would to your own conscience. Either that, Mr. Coley, or there's nothing that can be done. I will not lend myself to clumsy, fictionalizing. The truth. Have you answered my question? All right. Yes, I am. For God's sakes, put away that notebook. You were alluding to Miss Agatareini. Agatareini, yes. She was 27 years old.
26. But she was born in September. We're in May. That makes her closer to 27. And there's a mother. Oh, no, really. I'm only being conscientious. Believe me. I intend to be conscientious in everything, Mr. Coley. Well, then Miss Rainey has a mother. Oh, please. Oh, I don't know, 51-52. That's all? Earth would be better if they weren't a mother involved. A mother, Mr. Coley, is an enormous construction. However, I knew there was a mother. So, let's be generous and say 53. Of you, excuse me, I must touch on another delicate point. My wife? You're separated. Oh, no fault of yours, I know. But the world is not for the gentle. So the fall is mainly your wife's. And here you found refuge.
But life is little more than a lone shark. It exacts a very heavy rate of interest for the few pleasures it conceals. How true. Who should know that better than I? And now it's your turn to pay. You find yourself threatened by the usurer, and I am called in to settle the debt. Cannot imagine, Mr. Coley, what the great pleasure it gives me to be able to revenge myself on a society that has cut off my own credit, to impose myself on life, to be able to say, all right, this man took from life what he had no right to take. And now I will pay it back, because if I didn't, a concept of honesty would disappear. The honour of a whole family would be compromised. It gives me great satisfaction, Mr. Coley. A revenge on life. That's the only reason why I'm doing it. You doubt that. Well, you have every right to, because I'm like,
may I strike a parallel? Of course, of course. I'm like a man who wants to spend gold in a country where the money is made of paper. I guess everyone suspects such a man at first is only natural. Now you're thinking of turning me down. But the gold is real, Mr. Coley, I assure you. I have not been able to spend it, because it is kept in my soul and not in my pockets. Otherwise, I would flended a view. Truly splendid. I couldn't ask for anything better, Mr. Balabino. Honesty, goodwill. Do you know what it means to be dishonest? The sacrifice of oneself, respect, endless bitterness, remorse, disgust. Why shouldn't I be honest with you? You've invited me to a double wedding in this house. Not only do I marry the woman, but I espouse the concept of honesty. Yes, exactly. And that's enough. It's all I ask.
All? Do you think it's enough? What about the consequences? The consequences, I don't understand. I see that you, well, I realize I'll anxious you are to extricate yourself from a painful situation. Well, you couldn't treat everything so lightly. Treat it so lightly. No, no, on the contrary. Mr. Coley, am I or am I not to be an honest man? Of course you are. It's one condition I insist upon. Excellent. In my feelings, in all my acts, I am to be entirely honest. I want it. I feel it. And I intend to prove it to you. Well, well, what? I told you it's all I ask. But the consequences, my dear Coley, the consequences. Look, honesty. This honesty you want from me. What is it? Think about it. Nothing. An abstraction. A pure form. Let's call it an absolute.
Now, if I am to be honest, I must live the abstraction. I must lend substance to the form. I must embody the concept. And what will be the consequences? Well, first of all, I shall have to become a tyrant. A tyrant? Of course. Not because I want to be one. But because I am the form. I am the absolute. I shall insist that all appearances be maintained. Which will mean grave sacrifices for you, Miss René and her mother. Your liberties will be restricted. And let's put all our cards on the table, Mr. Coley. In all your dealings with me, you will be judged, not I. My only interest in this whole unpleasant business is the opportunity you give me to be an honest man. Yes. My dear sir, you understand,
well, you've said it yourself, and that quite sure I follow you, or you're a marvelous talker, but can't we get back to earth for heaven's sakes? I. To earth? I can't. Why not? What do you mean? I can't because of the conditions you impose on me. I have to deal in the abstract. Reality is not for me. I cannot touch earth. Reality is for you. I shall be the intelligence that cannot forgive, but pities. The jackass. If you like. Thank you very much, gentlemen. It's fine. Thank you very much. No, what is Perendello's intention in this scene? What is he saying?
Well, he takes a whole play to say it early Frank, but again, he's concerned with what people do when they have to live up to certain abstract concepts. I think what he's saying in this scene is one character. Fabio is primarily concerned with the practicalities of the situation, but he hasn't understood what the consequences will be. The other character is Perendello's voice in the play and he has thought it through and understands he has examined the concept of honesty, if you like. And he's reached certain curious but truthful conclusions about what happens to people who try to live up to abstract social concepts. And I think that this begins to emerge in this play in this scene. So what are the problems in directing the work of Perendello for you? Well, the problems are quite enormous because we don't have a tradition of style of acting style
in this country which lends itself to Perendello. Perendello's play is very interesting because they originally, I think, came out of a kind of committed delarte style of Italian acting, which are lightning transitions, you know, from real tears to real laughter in a half a second, you know, which our actors are not really equipped to do except for a few of them, of course. But the main fault lies in the whole tradition of training over the last 30 years, which is emphasized and rightly so, the self, you see, the examination of self, which of course has an enormous trap attached to it, which is called self indulgence. Perendello puts actors, puts characters up on a stage. They are performing. His plays must be performed in quotes. They must be performed. And that's the only way to do them because they're high comedy at the same time they're high tragedy. They're both at the same time so that the problems are enormous. We're
very fortunate to have two such wonderful actors that can do it. But it's a hard problem. We cast the other one with the rules of the game. It was very, very difficult to find people who just do this technically, Frank. I don't mean just the interior transition. I mean the exterior transition and play with style so that each gesture has meaning and so on. The whole tradition, for instance, which is in England and all over the continent, I think. I don't know. I haven't been there. As a writer, Perendello was certainly not concerned with what has been the primary concern of the American playwright over the past 30 years, which is the revelation of character. He doesn't care. What is he revealing? Well, he's a philosopher primarily. He's a moral conscience. He's examining the ideas and by which we live, the concepts to which we very often for the most part pay lip service. He's not interested in the decay of a character except or the development of a character, except in so far as it affects the ideas by which we live.
Well, Perendello wrote the following. I'd like to ask you about it. He said, society is an enemy against which man must defend himself by deception. What does he mean? Well, I understand that very clearly. I think that he means that the human problem, one of the great problems of living, is to realize the best that is in us. Society is very often the enemy of the best that is in us. It constricts us to act along certain set patterns of thought and behavior that very often have nothing to do with the human animal, with the evolutionary process, if you like. And Perendello was very conscious of the fact that we have to defend our human values by rebelling against things or escaping from things that are forced upon us that are not natural. Well, do we have to defend them by dissimulation? Is that what he means when he says deception? Well, I think in Italy, in Italy,
one escapes more readily by deception. It's a more stratified and secure and ancient society. In this country, I think we escape more into ourselves. We escape by escaping. We run away from social obligations. And I think there's a great vein of self-indulgence in the American character. I think this is good in a way. I think society is an enemy. Are your own plays, your original plays concerned with similar themes, with themes that are akin to Perendello's? They might be a kin in the sense that eventually we're all a kin. We concern ourselves with certain basic problems. There's certainly a kin in that sense in the sense of what are we going to do about a kind of social structure that we might not respond to or a kind of pattern of behavior that is imposed upon us, that we have no affinity for. I'm not concerned with
certain specific problems. I'm not Italian. I'm an American and I'm in my own writing, right about American, right out of an American background. What are some of the other themes that interest you as a writer or that concern you as a writer in America today, as opposed to Perendello in Italy 30 years ago? Well, for my own part, I feel that one of the things that I want to preoccupy myself with is the gradual but very severe breakdown in the religious and moral philosophies by which we live or pretend to live. I don't think that the new administration in Washington, for instance, is enormously conscious of this. It's trying to restore to us a sense of pioneer virtues. I think this is a kick-sotic attempt. I think that we have to evolve beyond and out of what we are. We cannot go back to what we have been. I think that this is the process
of evolution as a society and as human beings that we in America are in now. That's what I'd like to examine. That's really what interests me. Is there any similarity built between that problem and the problem that Perendello faced in his society? Some similarity, Frank. I think that the thing that appeals to me most in Perendello, what I respond most to is his concern for the human values, and by this I mean the values of the individual within himself. What do you think of himself? Well, how he proposes to live, what life means to him, and how one copes with the difficulties of living, particularly when one is conscious of the fact that we live really, we pay lip service to codes that we don't really believe in, you know, and I think that Perendello was concerned with that. And you are too. Yes, I think so. I think we have that in common. What kind of plays or other literary work, if you'll pardon the expression,
can we look for from you in the future, Bill? Well, I don't know, Frank. I have a play now, I'm trying to revise. I think, Aswak and I have often talked about this, that the whole impulse, certainly, of the American theater is going to be away from naturalism. Don't you feel that way? Absolutely. But if the theater is going to go anywhere, it's got to break away from naturalism, it's got to break away from the concern only with the revelation of character, and... Break, there's a four runner of it. Good, you've got many. Gentlemen, thank you very much. Today on Playwright at Work, we've discussed the problems of adaptation and translation as they apply to the contemporary American theater. Our guests were William Murray and E.W. Swachhammer. This is NET, National Educational Television.
Please note: This content is only available at GBH and the Library of Congress, either due to copyright restrictions or because this content has not yet been reviewed for copyright or privacy issues. For information about on location research, click here.
Series
Playwright at Work
Episode Number
3
Episode
Edward Albee
Producing Organization
Francis Productions
National Educational Television and Radio Center
Contributing Organization
Library of Congress (Washington, District of Columbia)
AAPB ID
cpb-aacip-512-610vq2t12f
NOLA Code
PWAW
If you have more information about this item than what is given here, or if you have concerns about this record, we want to know! Contact us, indicating the AAPB ID (cpb-aacip-512-610vq2t12f).
Description
Episode Description
Edward Albee has been hailed as Americas answer to Englands angry young men. In the past few seasons he has come to prominence through successful off-Broadway productions of several one-act plays. Albee discusses his reasons for writing plays stating that his two greatest satisfactions in the theater come at the moment in writing when the play suddenly seems to make sense and at the one particular performance when it becomes significant. He says that he is intent upon attacking the status quo examining the material from the awful center looking out, like form the eye of the hurricane. A scene from Albees work-in-progress, Whos Afraid of Virginia Woolf, is directed by Alan Schneider, whose credits include the Broadway successes Anastasia and The Remarkable Mr. Pennypacker, and the off-Broadway production of Albees The American Dream. Peggy Feury and Shepperd Strudwick play the husband and wife who graphically illustrate Albees concern with the inability and/or unwillingness of human beings to communicate with each other. Some disagreement between author and director is evident in the discussion that follows. Albee says that the scene was not done as he had envisioned it, but maintains that it made sense even though it had nothing to do with what I had written. Schneider, says that, while he and the players attempted to carry out what they felt was the playwrights intent, it was difficult to achieve this without some idea of what the complete play would be like. At the conclusion of the program Albee indicates that his future plays will probably deal with sub-humans who may turn into human beings by the end of the play. (Description adapted from documents in the NET Microfiche)
Series Description
Ten of the most promising young writers in the theater today describe their working methods, philosophies, and aspirations. After a brief discussion between the featured playwright and host Frank Perry, a scene form one of the playwrights current works is presented under rehearsal conditions by professional actors. The scene is followed by discussion between the writer, director of the scene (in each case chosen by the featured playwright), and Mr. Perry. Thus the transition from script to stage is graphically presented, and the working relationship between playwright and director is explored. All participants are solid professionals in their individual areas of the theater and have developed their particular ideas through extensive experience and experimentation. PLAYWRIGHT AT WORK was produced for NETRC by Francis Productions, Inc. The 10 half-hour episodes that comprise this series were originally recorded on videotape. (Description adapted from documents in the NET Microfiche)
Broadcast Date
1961
Asset type
Episode
Genres
Drama
Topics
Theater
Theater
Media type
Moving Image
Duration
00:30:08.607
Credits
Actor: Feury, Peggy
Actor: Strudwick, Shepperd
Guest: Albee, Edward
Guest: Schneider, Alan
Host: Perry, Frank
Producer: Brandt, Yanna
Producer: Perry, Frank, 1930-1995
Producing Organization: Francis Productions
Producing Organization: National Educational Television and Radio Center
Stage Director: Schneider, Alan
Writer: Albee, Edward
AAPB Contributor Holdings
Library of Congress
Identifier: cpb-aacip-abc927c20d3 (Filename)
Format: 2 inch videotape
Generation: Master
Color: B&W
If you have a copy of this asset and would like us to add it to our catalog, please contact us.
Citations
Chicago: “Playwright at Work; 3; Edward Albee,” 1961, Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC, accessed May 6, 2025, http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-610vq2t12f.
MLA: “Playwright at Work; 3; Edward Albee.” 1961. Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Web. May 6, 2025. <http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-610vq2t12f>.
APA: Playwright at Work; 3; Edward Albee. Boston, MA: Library of Congress, American Archive of Public Broadcasting (GBH and the Library of Congress), Boston, MA and Washington, DC. Retrieved from http://americanarchive.org/catalog/cpb-aacip-512-610vq2t12f